83r 1691
Otacico ye nican Teuctitlanmdlxxxix ximochicahuaca yn antlaxcalteca ye huexotzinca ye quen concaquiz teuctlo Xicotencatl yn Nelpiloni ya ximochicahuacan netleyan
Reproduccion digital
Otacico ye nican Teuctitlanmdlxxxix ximochicahuaca yn antlaxcalteca ye huexotzinca ye quen concaquiz teuctlo Xicotencatl yn Nelpiloni ya ximochicahuacan netleyan
1691. [83r=] Hemos llegado aquí, a Teuctitlan,mdxc esforzáos, vosotros tlaxcaltecas, huexotzincas, ¿cómo escuchará el señor Xicohténcatl a Nelpiloni?mdxci Ea, esforzáos.
Ualtzatzi a yn tachcauh yn Quauhtencoztli can conilhui a yn Capitanmdxcii ya o tonan ye Malintzin xacaltecozmdxciii Acachinanco otacico huel ximochicahuacan netleyan
1692. Da voces nuestro esforzado Cuauhtencoztli, le dice al Capitán y a nuestra madre Malintzin, hemos llegado a Xacaltenco,mdxciv a Acachinanco, mucho esforzáos, eh.
Tla oc toconchiacan ynacal Capitan aya ye oqui hualaci ynquachpan tepepolli ye ixpolihui o yn macehualtin mexicame ue ximochicahuacan netleyan
1693. Esperemos aún las barcas del Capitán, ya se acerca él al montecillo de las banderas, ya perecen los macehuales mexicas, ea, esforzáos, eh. ±
Xiquinpallehuican totecuyouan a ayayyeue tepuztlahuiceque quixixinia atle yan tepetl quixixinia mexicayotl ximochicahuacan netleye
1694. Ayudad a nuestros señores, los que tienen armas de metal, destruyen la ciudad, destruyen la mexicanidad, ea, esforzáos.
Xictzotzona yn mohuehueuh xihueuetzca ya yn tlilxochitlemdxcv xonmitotia o yn quauhquiauac Mexico nica mocueçalizchimalo Cuecueyauayan Temalacatitlan y ximochicahuacan netleyan
1695. Haz resonar tu tambor, ríe, ríe Ixtlilxóchitl,mdxcvi baila en la puerta del águila en México, aquí, tu escudo de plumas de ave cuezal, en Cuecueyauayan, en Temalacatitlan.mdxcvii Ea, esforzáos.
Iaopapac ynitzin tlahuiznenequitzinmdxcviii ayyaue yn quachic aya Yxtlixochitle xonmitoti a o quauhquiauac Mexico nican y mocueçalizchimalo Cuecueyaua yan Temalacatitlan ximochicahuacan netleyan
1696. El que se alegró en la guerra, el que anhela las armas, el guerrero Ixtlilxóchitl, baila en la puerta del águila en México, aquí, tu escudo color de ave cuezal, en Cuecueyauayan, en Temalacatitlan. Ea, esforzáos.
In oquualmomantihuimdxcix auan tomachuan ayayyaueyn quachicayan yn Anahuacatzin yn otomitl teuctli Tehuetzquiti uel ximochicahuacan netleyan
1697. Cuando se van yendo nuestros sobrinos, el guerreromdc Anahuacatzin,mdci ± el otomí,mdcii señor Tehuetzquiti. Ea, esforzáos.
O cuel achica cemilhuitl on yeuaya yn tlachinolxochitl motlatol tiQuauhtemoctzin moteocuytlayacaxochiuh tlatlauizcallehuatimani ya yn mochcaxochiuh que tzaltica cueyauatimani
1698. Por breve tiempo, por un día, la flor de la guerra es tu palabra, tú, Cuauhtémoc. Las flores de tu nariguera de oro resplandecen con luz de amanecer; tus flores de algodón con plumas de quetzal [83v¾] relucen. Te asombraste en el Huitziltépetl, ea, esforzáos.