23v 0
XXXVII
Reproduccion digital
XXXVII
xxxviicdxxviii
XXXVIII
xxxviiicdxxxv
Quenmach ami tlacatl ye xiuhtecdxxv ye quihchiquin cuicatlquetzalte huehuelincdxxvi quicuecueyahua in Totoquihuatzi ma cuinca huitz ma cuinca huitz huelin quitomaz mocuic ohuaya ohuaya
416. [23v¾] ¡Que sea dichoso el señor que cual turquesa pula el canto, ± que lo haga brillar como pequeño escudo precioso!,cdxxvii él, Totoquihuatzin. ¡Que venga el cantor, que venga el cantor, pueda desatar el canto!
Tzinitzcan quechol xiuhtototl ypan timomatia Ypalnemoa moyol ahuia i yeehuaya coyachichina ya tlacuilolxochitl ihcuilihuin cuicatl a etcetera
417. Cual pájaro tzinitzcan, cual preciosa ave quéchol, te estimas, Dador de la vida, se alegra tu corazon. Liba la tlacuilolxóchitl, que está como pintada en el canto.
Çan moquetzalahtlapal o çan timoçoçoa tzinitzcan yhuitica timilacatzoa in tayopalquechol xontlachichina nican aya y ye xochitl in tlalpan aci ye nica ohuaya ohuaya
418. Extiendes tus alas preciosas, ave tzinitzcan, con plumas finas haces giros, ave quéchol color violeta, liba ya aquí de la flor, a la tierra llega, aquí. ±
Macan nimitznotza totatzin o Ypalnemoani in ninentlamati aya maçan titocniuh a ma tocontolhuican y yectli motlatol ma toconytoca yca nitlaocoya yeehuaya noconyatemoa moxochiaahuiliz o in mocuicapaquiz y ye monecuiltonol huiya o ayiahue yao ayiaha ohuaya ohuaya
419. Que pueda yo llamarte nuestro padre, Dador de la vida, me aflijo. Ojalá fueras nuestro amigo, digámonos tu bella palabra, digámosla. Por ello estoy triste, echo de menos el perfume de tus flores, la alegría de tu canto, tu riqueza.
Çan quittoa y yeccan ilhuicatl ytec y nemoan pacoa o onicac in huehuetl manian cuicatl y yn ca çan nell ohuaye çan ye tochoquiz i çan ye totlaocol y yn nemia ychan y ma iuh quimat amoyoll antepilhuan y o ayahue
420. Él lo dice. En buen lugar, en el interior del cielo, se vive, hay alegría, se yergue el atabal, permanece el canto; que es en verdad nuestro llanto, nuestra tristeza, en donde él vive, en su casa. ¡Que así lo sepan vuestros corazones, vosotros príncipes!
Yan ticchimalycuiloa tocontlacochyhcuiloa a in tecpillotl a in tlachinolli ya nimanye oncan timopotonia tiçatica in ye timoxconoa ha in Tlacahuepacdxxix huiya yca toyao quenonamica huiya ahua yhua ya ohuaya aye ahua yio yahua
421. Como a un escudo la pintas, como a un dardo das color a la nobleza. Enseguida la guerra, ± allá tú te atavías con plumas, con tiza, te desgranas, Tlacahuepan,cdxxx con esto ya vascdxxxi a Quenonamican.
O anca ye tinpatiuh in teteuctin a in Tlacahuepa huiya in camacpa tontlatoa yehuaya mitzoyananquilia quahuinquecholcdxxxii in tototl yehuan maceuhqui ya mapipitzo aya o anca ye onca Quenonamican huiya ahua yyao etcetera
422. Tú eres el precio de los señores, Tlacahuepan, por su boca tú hablas. Te responde cual águila el ave quéchol, el que es merecido silba con la mano allá en Quenonamican.
Oceloihcuiliuhquin a mocuic quahuintzetzeliuhtoccdxxxiii moxochiuh aya in tinopiltzin yehuan maceuhqui ya chimalcocomcdxxxiv aye mohuehueuh ticyahuelintzotzona ahuay yyao
423. Pintado como un jaguar tu canto, sacudida como un águila tu flor, tú, mi príncipe, el merecido en el lugar del escudo, mucho haces resonar tu atabal.
Çan ticquahuixochilacatzoa yeehuayan tecpillotl in icniuhyotl yehuan maceuhqui ya cacahuaoctli ya onteihuinti a ontequimiloa ye yehua incuic ye yehua yxochiuh yc onmochiuhtia Quenonamican yn mach eehua in mexica y ahuayyao etcetera
424. Sólo haces girar como águila florida a la nobleza, a la amistad. El merecido embriaga a la gente con el licor del cacao, la amortaja con su canto, su flor, se atavían en Quenonamican; tal vez se yerguen los mexicas. ±
Moyolic çan timahui noyollo ahtonmotlahpaloa ye oncan a huiltilon Dios ohuaya aye huiya
425. ¡Ah!, temes, corazón mío. ¿No te atreves? Allá se da contento a Dios.
Çanel a tonyaz in ompa Ximoa ye oncan aya xonmiquani ye oncan ahuiltilon Dios ohuaya aye huiya
426. ¿A dónde en verdad irás? A Ximoayan, a donde es uno descarnado, hacia allá apártate. Allá se da contento a Dios. ±
427. [24r=] Alegro mi corazón, Dador de la vida. Ofrendo tus flores, elevo tu canto. ¡Que otra vez, por breve tiempo, te dé yo contento! Alguna vez has de sentir fastidio, cuando tú me ocultes, cuando yo muera.