71r 0
Reproduccion digital
4
Nixochinentlamati a haa ahtle nocuic Nitechalotepehua quenmach amique in tocnihuan o quilmach tlapalchalchiuhtica ya on tlahcuilolli y yollo yehuaya ayaoo ayyo
1466. [71r=] Me entristezco con las flores, nada es mi canto, arrojo granos a las ardillas.mccclxxxviii ¡Qué felices son ellos, nuestros amigos! Se dice que con jades de colores existe la pintura de su corazón.
Niquimonelehuia ha oyamoman ya incuic aya Çotolocan tlaca quilmach tlapalchalchiuhtica on tlahcuilolli y yollo yehuaya ayaoo ayyo
1467. Yo los deseo, se ha ofrecido el canto de las gentes de Zotolocan. Se dice que con jades de colores existe la pintura de su corazón
Moxochiantzetzeloa moxochianyehyectiatinemimccclxxxix iztac otomitl yçaquanotonxahcalitec ooo yyoho ayyo
1468. Tus flores se esparcen, tus flores se hermosean, blanco otomí, ave zacuan, tú en el interior del jacal otomí. ±
Amotlapaltecuiznacoch ancontimalotoque anmexica y çaquanotonxacallitec ooo etcetera mcccxc
1469. Vuestra orejera rojo amarilla estáis honrando, vosotros mexicas. Ave zacuan, en el interior del jacal otomí.mcccxci
In can on ye huih teteuctin aya çan conayatlalihque in chalchiuhtepetl Acamapich y Huitzilihuitl in oncan ontlatoa ton Antonio Mentoça in quetzalapoctli moteca yao iqui nochan ychielocan in Tiox yyao hueya hueya o
1470. ¿A dónde van los señores que establecieron la ciudad preciosa, Acamapich, Huitzilíhuitl? Allá gobierna don Antonio Mendoza. La bruma preciosa se asienta en mi casa donde se espera a Dios.
In ye icniuhchocan i Ton Tiegon i Huanitzin ye no ceppa ye nican y mitzicuiloa chichimecatl Moteucçomatzin mitzicuiloa ye totlatocauh etcetera
1471. Cual huérfano llora don Diego Huanitzin, ya otra vez aquí te pinta chichimeca Motecuhzoma; te pinta el que es señor nuestro.
Xochinpetlatl necahuililotiuh aya yn ayoc ymatian Teçoçomoctli acolnahuacatl oahcico ytlatol conmahuiçoa ho in ton Maltin Coltes teuctli a in ton Palacizco ya conayachia ye itlatoltzin in Jesu Quilisto yyao hueya hueyao
1472. La estera florida va siendo abandonada;mcccxcii ya no es el tiempo de Tezozómoc, el acolnahuaca. Vino a llegar su palabra, con admiración la vio el señor don Martín Cortés. Don Franciscomcccxciii espera la palabra de Jesucristo. ±
In nepapan xochitl matlahuahcaltica yan y xonmitotican y teteuctin tlatohuanime xomiximatican huehuetl ymanican y çanio nican chalchiuhtlapaltototl Jesu Christo in ma oc toconcuicati no yyao hueya hueyao
1473. Variadas flores sean puestas en cestas, bailad señores, gobernantes; conocéos donde está el atabal, sólo aquí, al ave color de jade, Jesucristo, cantémosle.
Imacehualchichimecatl ton Tiego tlacuilolxile ypan on ca anqui ye oncan aya ye quellalmizquitl y ma nican ye itlan aya onneyacalhuilotoc yyao hueya hueyao
1474. Merecimiento del chichimeca don Diego, es estar en la pintada silla de su caballo;mcccxciv allá donde está el precioso mezquite, junto a él encuentra sombra.
Ye ipetlapan yehuan Dios nihuallayocoya ye nimexicatl niquimilnamiqui in tepilhuan teteuctin aya Oquizteuctli Coayhuitl ToXihuan yyao etcetera mcccxcv
1475. En la estera de Dios me entristezco, yo mexica, recuerdo a los príncipes, a los señores, a Oquiztli, Coaíhuitl, don Juan.mcccxcvi
Ma oc xoncuica ya çan tixochiotomitl atlan ca tepetitlan o çan timoyehyec
1476. Aún canta tú, otomí florido, en la ciudadmcccxcvii andas [71v¾] hermoseándote, extiendes tus alas en la casa de Dios, el señor Coaíhuitl, don Juan, sólo con esto se ponen a la altura del señorío, la gloria. ±