23r 0
XXXVI
Reproduccion digital
XXXVI
xxxvicdxix
Yztac huexotlaya yztac tolin y ye imanica Mexico nica huiya timatlalaztatototl tipatlantihuitz tehuan titeotl Spiritu Santo ohuaya etcetera
404. [23r=] Donde hay sauces blancos, juncias blancas, es México,aquí. Tú eres garza azul, vienes volando, tú, Dios, Espíritu Santo.cdxiii
O anca ye tehuatl aya ypan ticçohua ya ypan ticyectia in ye mocuitlapil yn ye matlapal aya yn momacehual y cemihcac in çan tontlatoa yehua Mexico nica huiya ohuaya
405. Así tú, sobre él extiendes, sobre él enderezas tu cola, tu ala,cdxiv tu pueblo, tus vasallos. Siempre, sólo tú, gobiernas aquí, en México. ±
Macac ano ya huia nenemi yehua anmotlaocol aya Moteucçomatzin in Totoquihuatzi ac nel quitlacohtizcdxv yn Ipalnemoa ca quitzitzquico in ilhuicatl aya in tlalticpac ohuaya etcetera cdxvi
406. Que no ande en vano vuestra tristeza, Motecuhzomatzin, Totoquihuatzin. ¿Quién en verdad servirá al Dador de la vida? En verdad ha venido a sostener al cielo en la tierra.
O anca tlachinolmilini intlatol ye coyaihtoa y nauhcampa yyaoo quitlahuizcallotia in atl o yan tepetl yn Tenochtitlan y Moteucçomatzin Necahualpillin Acolihuacan a ohuaya ohuaya
407. Se agita la chamusquina,cdxvii su palabra resuena por los cuatro rumbos, Motecuhzoma da luz de aurora a Tenochtitlan, Nezahualpillin a Acolihuacan.
Çan quetzalehcacehuaztica oneyacalhuilotoc y elcicihuin tlaocoyan ohuaye quen onmaniçocdxviii yn atl o yan tepetl in Tenochtitlan y quen quitoa Dios a y yece ye nican ohuaya etcetera
408. Sólo con abanico de plumas preciosas se dan refrigerio, suspiran, se entristecen. ¿Cómo permanece Tenochtitlan? ¿Cómo lo dice Dios aquí? ±
Tle çan nen nompehua noncuica ixpan in totatzin yehuan Dios Ypalnemoa huiya çan ninotolinia o aye o aye ohuaye
409. ¿Acaso sólo en vano doy principio a mi canto delante de nuestro padre Dios, Dador de la vida? Sólo soy menesteroso.
Ma cuincan a huitz yn huelin mitzahuiltiz Ypalnemoa xiuhtlamatiloltican quipitzan quimamalin cuicatl auh in nehuan ninotolinia o aye o etcetera
410. ¡Que venga el cantor,cdxx pueda darte alegría! Dador de la vida; como turquesas pulidas, da forma al canto, soy menesteroso.
Tla nimitzonahuilti tla ca nen ninentlamati a çan nicuicanitl huia icnopillotica nelcicihui mixpan y çan icnoxochitl yn çan icnocuicatl yn nimitzonehuilian tlacatl in Icelteotl Ypalnemoa ohuaya ohuaya
411. Que yo te dé alegría, ¿acaso en vano yo sufro? Sólo soy un cantor. En la orfandad suspiro ante ti. Sólo flores de tristeza, sólo cantos de tristeza entono para ti, Señor, Dios único, Dador de la vida.
Canin tinemian tonelelquixtilon Ipalnemoani nohuian tichialo cemanahuacdxxiyn çan icnoxochitl yn çan icnocuicatl yn nimitzonehuilian tlacatl in Icelteotl Ypalnemoa ohuaya ohuaya
412. Donde vives recibes alegría, Dador de la vida, en todas partes eres esperado en el mundo. ± Sólo flores de tristeza, sólo cantos de tristeza entono para ti, Señor, Dios único, Dador de la vida.
Yan noncuicayan y on man ic y xochitl on man ic yn cuicatl ahua yya yya ayio huiya etcetera
413. Yo canto; ¿permanecen las flores, permanecen los cantos?
Nichalchiuhmamali teocuitlatl nicpitza ye nocuic chalchihuitl nicçaloa ye nocuic o ayio aya ayio huiya
414. Perforo los jades, hago fundirse al oro: son mi canto; ensarto los jades: son mi canto.
Dios aya ninotolinia nimitzonahuiltia nic ihtoacdxxii yeehuaya niTotoquihuatzi ma’cuincancdxxiii huitz huel in mitzahuiltiz ma’ cuincan huitz huel in quitomaz mocuic ohuaya ohuaya
415. Dios, soy menesteroso, te doy alegría, lo digo yo, Totoquihuatzin. ¡Que venga el cantor!cdxxiv pueda darte alegría. ¡Que venga el cantor!, pueda desatar tu canto.
416. [23v¾] ¡Que sea dichoso el señor que cual turquesa pula el canto, ± que lo haga brillar como pequeño escudo precioso!,cdxxvii él, Totoquihuatzin. ¡Que venga el cantor, que venga el cantor, pueda desatar el canto!