Cantares. Cantares mexicanos

folio: 35v

Reproduccion digital

Cantares. Cantares mexicanos 35v
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

35v 0

Ma xonahuiaca antocnihuan ohuaye ya ohuaye xonahuiacan a ohuaya

676. Alegráos, vosotros, amigos nuestros, alegráos.

35v 667

ye quixihuandclxxvi tlalticpac o ohuaya

667. ¿Qué es lo que así saben nuestros amigos? Sufre, se disgusta su corazón. No dos veces se nace, no dos veces se es niño en la tierra; sólo se sale de la tierra.

35v 668

Ma oc achitzinca y tetloc ye nica tenahuac aayiahue aic yez o aic nahuiaz aic nihuelamatiz ohuaya

668. [35v¾] Todavía un poco aquí, junto, al lado de la gente. Nunca será, nunca me alegraré, nunca tendré contento.

35v 669

Yn can on nemian noyollo yehuaya ca huel ye nocha ca huel nocala maniz ca ninotolinia tlalticpac o ohuaya

669. ¿Dónde vive mi corazón? ¿Dónde puede estar mi hogar? ¿Dónde podrá permanecer mi casa? Porque yo soy menesteroso en la tierra. ±

35v 670

Timotolinia noyollo yehua maca xinentlamatin tlalticpac ye nica O anca iuhqui notonal ohuaye quimatia ohuiyahue huixahue can on nicmacehuiadclxxvii in mach iuhcan nitlacat in tlalticpac yxama yhui yeehuaya ic yectli ya huel ihui ahcampa nemoa çan quittoa noyol a ohuaya

670. Sufres corazón mío. No te entristezcas en la tierra, aquí. Quizás así sea mi destino. Él lo sabe. ¿Sólo he merecido acaso haber nacido así en la tierra? Fuera bueno que así fuera. En ninguna parte se vive, sólo lo dice mi corazón.

35v 671

Quen quittoa in Dios aya nellon tinemi aya nellon tiyahuecahuaco tlalticpac oo yiao yiao ayia a ayo ohuaya

671. ¿Cómo dice Dios? ¿En verdad vivimos? ¿Hemos venido a perdurar en la tierra?

35v 672

O aya nicyacahuaz yectli ya xochitl i aya nicyatemohuiz Quenonamica huiya o ancacihuidclxxviii çan achic çan tictotlanehuia yectlon cuicatl a etcetera dclxxix

672. ¿Habré de dejar las bellas flores? ¿Las haré bajar al Quenonamican?dclxxx Sólo de prisa, sólo por breve tiempo pedimos en préstamo los bellos cantos. ±

35v 673

Noncuicapehua nicana ya ye’co ya moxochiuh Ipalnemoani toxochihuehueuh ticyahuelintzotzona tonequimilol in tlalticpac o ohuaya

673. Doy principio a mi canto, tomo, llegan tus flores, Dador de la vida. Nuestros atabales floridos bien los tocamos. Es nuestra riqueza en la tierra.

35v 674

O aitquihuan i xochitl o atquihuan in cuicatl Quenonamican centiyahui ayac mocahuaz in tlalticpac y ohuaya

674. ¿No son llevadas las flores? ¿No son llevados los cantos a Quenonamican? Del todo nos vamos, nadie quedará en la tierra.

35v 675

Ma oc cemilhuitl ye nica antocnihua ayahue toconcauhtehuazque toxochiuh ye tocuic ayiahue ticyaoncahuazque in tlalli manic yiao

675. Un día más aquí, amigos nuestros. Pasaremos a dejar nuestras flores, nuestros cantos. Pasaremos a dejar la tierra que perdura.

35v 677

Tlen ticyocoya tlein tic elnamiqui tinocniuh o a’tahuia ticcuin cuicatl y atic elehuia yxochiuh in Ipalnemoa tla xonahuia huehuetitlanxonmiquani quen quinequi moyollo o ohuiya

677. ¿Qué imaginas, qué recuerdas, amigo mío? ¿No disfrutas tomando con el canto? ¿No anhelas las flores del Dador de la vida? Alégrate en el lugar de los atabales, ± apártate, ¿cómo lo quiere tu corazón?

35v 678

Xochinpapalotl tepan ahuia man tlachichina ya toxochiuh o tomacxochiuh y tencacehuazhuia tacaieuh o ic malintimani yhuan ahuiaxtimadclxxxi huehuetitla o xonahuiacan a ohuaya

678. La mariposa florida sobre la gente se alegra, que libe de nuestras flores, las flores en nuestras manos. Nuestros abanicos, nuestras cañas de tabaco están entrelazados y desprenden fragancias en el lugar de los atabales, alegráos.

35v 679

Can ompa nonyaz huiya can ompa noyaz aya ome ycac yohui yohui yehuan Dios huiya amach temochiadclxxxii ompa Ximoaya ailhuicatl ytec y çan nican y yehua yece Ximoaya in tlalticpac y ohuaya etcetera

679. ¿Sólo allá iré, sólo allá iré? Doble se yergue su camino de Él, Él, Dios.dclxxxiii ¿Acaso se espera a la gente en el Ximoayan, en el interior del cielo? Pero sólo aquí, en la tierra, es el Ximohuayan.  

680. [36r=] Del todo nos vamos, del todo nos vamos allá, a su casa. Nadie se ocupa de los demás en la tierra, ¿quién dice quiénes son nuestros amigos en la tierra? Gozad. ±

Folios: 0r  0v  1r  1v  2r  2v  3r  3v  4r  4v  5r  5v  6r  6v  7r  7v  8r  8v  9r  9v  10r  10v  11r  11v  12r  12v  13r  13v  14r  14v  15r  15v  16r  16v  17r  17v  18r  18v  19r  19v  20r  20v  21r  21v  22r  22v  23r  23v  24r  24v  25r  25v  26r  26v  27r  27v  28r  28v  29r  29v  30r  30v  31r  31v  32r  32v  33r  33v  34r  34v  35r  35v  36r  36v  37r  37v  38r  38v  39r  39v  40r  40v  41r  41v  42r  42v  43r  43v  44r  44v  45r  45v  46r  46v  47r  47v  48r  48v  49r  49v  50r  50v  51r  51v  52r  52v  53r  53v  54r  54v  55r  55v  56r  56v  57r  57v  58r  58v  59r  59v  60r  60v  61r  61v  62r  62v  63r  63v  64r  64v  65r  65v  66r  66v  67r  67v  68r  68v  69r  69v  70r  70v  71r  71v  72r  72v  73r  73v  74r  74v  75r  75v  76r  76v  77r  77v  78r  78v  79r  79v  80r  80v  81r  81v  82r  82v  83r  83v  84r  84v  85r  85v