Cantares. Cantares mexicanos

folio: 61r

Reproduccion digital

Cantares. Cantares mexicanos 61r
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

.3.

61r 1245

Yn mach oc quihualmati a yn tlacateuctli in Moteucçomatzin a yn Cuitlahuatzinn i ximotlapalocan anmexica yn antepilhuan y quen quittoa Ypalnemohuani ohuaya

1245. [61r=] ¿Acaso lo saben el tlacatecutlimccxi Motecuhzomatzin, Cuitlahuatzin? Atrevéos vosotros mexicas, vosotros príncipes, como lo dice el Dador de la vida.

61r 1246

Ontlaocolmalintia yyollo yehua in Quauhcohuatl ay in teohuatzin huixahui ya on ohuaya

1246. Va entrelazándose con la tristeza el corazón de Quauhcóhuatl,mccxii el sacerdote, se estremece.

61r 1247

Ma o contlati Ypalnemoani mach oc quihualmati quen poliohuaz a yn macehualli yc ontimalihuiz yc nopillotl a yn tenahuaqui ohuaya

1247. Que lo oculte el Dador de la vida. ¿Acaso aún lo sabe? ¿Cómo se ha de perder el pueblo? Con esto se acrecienta la orfandad, al lado de la gente.

61r 1248

Çan tomotlamachti ya  Ymopalnemoani in tlalticpacqui ma niman oc an xiquimilcahuan i yn mexica yn yn Tlatilolco yn teocuitlapantica ontlahuizcalehuaticac yn a yn tlaylotlaqui ohuaya ohuaya

1248. Sólo tú eres feliz, tú, por quien se vive en la tierra. No olvides a los mexicas, a Tlatelolco. Con banderas de oro está irguiéndose el amanecer, oh tlailotlaqui.mccxiii

61r 1249

Çan ninotolinia ninentlamatia çan nitlaylotlaqui quemania otechontlati Ypalnemoani quen nemoaz yn Ma yuh nemohua yn mach oc tiqualmati otiyaque ye ichan ohuaya

1249. Soy menesteroso, me aflijo sólo yo, tlailotlaqui. Alguna vez nos ocultará el Dador de la vida. ¿Cómo se vivirá? ± Que así se viva, ¿acaso lo sabemos? Nos habremos ido a su casa.

61r 1250

Can ye ic tichoca yn yehuaya ye techihuintia Ypalnemohuani mach oc quihualmati yn Acamapich yn Huitzilihuitl yc onixtlahui ya in mexicayotl a yn tepanecayotl ohuaya

1250. Sólo por esto lloramos, ya nos embriaga el Dador de la vida. ¿Acaso lo saben Acamápich, Huitzilíhuitl? Con esto se satisface la mexicáyotl, la tepanecáyotl.mccxiv

61r 1251

Xochinquetzal yn quechol mahuilia mahuili on xochitla icpacan ohuaya

1251. Pluma de quetzal florida, el ave quéchol se alegra, sobre la flor se alegra.  

61r 1252

Çan coyachichina ya nepapan xochitl in mahuilia mahuili on xochitla ycpacan ohuaya

1252. Sólo liba las variadas flores, se alegra, sobre la flor se alegra.

61r 1253

Çan ca xihuizhuayo y monacayo moyollo yehua chichimecatl on teuctlo Telitl huiya chalchihuitl moyollo yehuacacahuaxochitl in ye izquixochitl in ahua y yao ayyayye ma tahuiyacan a ohuaya

1253. Sólo hojas de hierba es tu cuerpo, tu corazón, chichimeca, señor Télitl, jade es tu corazón, ± flor de cacao, flor de maíz tostado, alegrémonos.

61r 1254

Timalintihuitz xochincuahuitl on huehuetzca ni xochitl a yn Tamoanchan xochpetlapan ayahue mimilihui xochitl a nelhuayoxochitl ayehuaya xochitl y quetzal yticpan toncuica titlaylotlaqui tahuiaxticaqui timalinticaqui ahuayyao ayyayye ma tahuiacan a ohuaya

1254. Vienes entrelazándote, árbol florido, flor risueña. En Tamoanchan, en la estera florida hay flores en capullo, flores con raíz, flor, pluma preciosa, en su interior cantas, tú, tlailotlaqui, tú esparces fragancia, tú te entrelazas, alegrémonos.

61r 1255

O ayoppatihua yn tlalticpac yya on antepilhuan i anchichimeca ma tahuiaca ohua huicalon xochitl can on ye Mictlan çan tictotlanehui ya ye nelli ye nel tihui ohuaya

1255. No se vive dos veces en la tierra, vosotros, oh príncipes, chichimecas, alegrémonos. No son llevadas las flores al Mictlan, sólo en verdad las pedimos en préstamo, ya en verdad nos vamos.

61r 1256

Tlaca nelli ye nel tihui ye nel ticyacahua in xochitla ya yhuan in cuicatl yhuan in tlalticpac ye nelli ye nel tihui ohuaya

1256. Si es que ya nos vamos, en verdad dejamos las flores y los cantos y en la tierra, ya, ya nos vamos. ±

1257. [61v¾] ¿A dónde vamos? ¿A dónde vamos cuando morimos? ¿Aún en verdad vivimos? ¿Aún hay un lugar de alegría donde se dé contento al Dador de la vida? Sólo aquí en la tierra las fragantes flores, los cantos sean nuestra riqueza, sean nuestra mortaja. Con esto alegráos.mccxv

Folios: 0r  0v  1r  1v  2r  2v  3r  3v  4r  4v  5r  5v  6r  6v  7r  7v  8r  8v  9r  9v  10r  10v  11r  11v  12r  12v  13r  13v  14r  14v  15r  15v  16r  16v  17r  17v  18r  18v  19r  19v  20r  20v  21r  21v  22r  22v  23r  23v  24r  24v  25r  25v  26r  26v  27r  27v  28r  28v  29r  29v  30r  30v  31r  31v  32r  32v  33r  33v  34r  34v  35r  35v  36r  36v  37r  37v  38r  38v  39r  39v  40r  40v  41r  41v  42r  42v  43r  43v  44r  44v  45r  45v  46r  46v  47r  47v  48r  48v  49r  49v  50r  50v  51r  51v  52r  52v  53r  53v  54r  54v  55r  55v  56r  56v  57r  57v  58r  58v  59r  59v  60r  60v  61r  61v  62r  62v  63r  63v  64r  64v  65r  65v  66r  66v  67r  67v  68r  68v  69r  69v  70r  70v  71r  71v  72r  72v  73r  73v  74r  74v  75r  75v  76r  76v  77r  77v  78r  78v  79r  79v  80r  80v  81r  81v  82r  82v  83r  83v  84r  84v  85r  85v