Cantares. Cantares mexicanos

folio: 5v

Reproduccion digital

Cantares. Cantares mexicanos 5v
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

xi

Otroc

5v 48

momahuizço in motenyo in tlalticpac manen quitocan in techcocolia in techmiquitlani moch ompa onyazque can o y ichán i ohuaya

48. Alguna vez te has cansado, tuviste fastidio, esconderás [5v¾] tu gloria, tu fama en la tierra; que no en vano lo digan, los que nos odian, los que nos desean la muerte, todos allá han de ir, donde es su casa.  

5v 49

Yn maçan oc huel nemohua on in tlalticpac maçano iuian yehuan Dios quinicuac onnetemolo a in tiazque in canin ye ichan etcetera xcvi

49. Que se pueda vivir en la tierra, con tranquilidad, Dios,xcvii cuando se haga la búsqueda, ya nos habremos ido a su casa. ±

5v 50

Huin in titotolinia ma iuhqui timiquican ma omochiuh in man techonittocan in tocnihuan y’ ma techonahuacan in quauhtin ya ocelotl

50. Somos pobres, que no muramos así; que no suceda, que no nos vean nuestros amigos, que no nos reprendan las águilas, el jaguar.

5v 51

Maço quiyocoli macaoc xictemachican canan tlahuicaya yca ya amechmotlatili yn Ipalnemohuani etcetera xcviii

51. Aunque lo haya él forjado, no esperéis nada, allá os lleva, allá os ocultó el Dador de la vida.

5v 52

Ay yayo xicnotlamatican Tezcacoacatl Atecpanecatl mach nel amihuihuinti in cozcatl in chalchiuhtli ma ye anmonecti ma ye antlaneltocati

52. Afligíos, Tezcacoácatl, Atecpanécatl,xcix ¿acaso en verdad estáis embriagados? Los collares preciosos, los jades, no los deseéis, no creáis en ellos. ±

5v 53

Nichoca ehua nicnotlamati nic elnamiquici ticauhtehuazquecii yectli ya xochitl yectli yan cuicatl maoc tonahuiacan maoc toncuicacan cen tiyahui tipolihui ye ichan etcetera ciii

53. Elevo mi llanto, me aflijo. Recuerdo que hemos de dejar las bellas flores, los hermosos cantos. Aún regocijémonos, aún cantemos, nos vamos del todo, nos perdemos allá en su casa.

5v 54

Ach tleon ah iuh quimati in tocnihuan cocoya in noyollo qualani yehua ayoppan in tlacatihua ye ayoppa piltihua ye yece ye quixo an tlalticpac

54. ¿Acaso saben algo nuestros amigos? Se duele mi corazón, se irrita, no se nace dos veces, no se es dos veces niño, nos vamos de la tierra.

5v 55

Oc achitzinca y tetloc ye nican tenahuacan aic yezco on aic nahuiaz aic nihuelamatiz

55. Todavía un momento más junto a la gente. Ya aquí, a su lado, nunca se estará. Nunca estaré alegre, Nunca tendré contento. ±

5v 56

Yn canon nemian noyollo yehua Can huel ye nochan can huel nocalla mani an ninotolinia tlalticpac

56. ¿Dónde ha estado mi corazón? ¿Dónde en verdad es mi casa? ¿Dónde en verdad se asienta ella? Soy pobre en la tierra.

5v 57

Çan ye tocontemaca ye tocontotoma in mochalchiuh ye onquetzalmalintoc çaquanicpacxochitl ça yan tiquinmaca yan tepilhuan o

57. Sólo das eso, desatas tus jades, ya se entrelazan tus plumas preciosas, los tocados de flores color de ave zacuan, sólo los das a los príncipes.

5v 58

Yn nepapan xochitl conquimilo conihuiti ye noyollo niman nichoca ya ixpan niauh in tonan in Santa Malia civ

58. Variadas flores han hecho envoltorio de muerte, cubren con plumas mi corazón. Luego ya lloro, voy a la presencia de nuestra madre Santa María.cv

5v 59

Çan nocolhuia Ypalnemohua maca ximoçoma maca ximonenequin tlalticpac maço tehuantin motloc tinemican y çan ca ye mochan a ilhuicatlitic a etcetera cvi

59. Sólo digo al Dador de la vida: No te disgustes, no te hagas del rogar en la tierra; ojalá pudiéramos vivir junto a ti, sólo en tu casa, en el interior del cielo.

5v 60

Aço tle nello nicyaihtohua nican Ypalnemohua çan tontemiqui y çan toncochitlehuaco nicytoacvii in tlalticpac ye ayac huel on tiquilhuia ye nican a

60. ¿Acaso algo verdadero digo aquí, Dador de la vida? Sólo soñamos, sólo hemos venido a levantarnos con premura del sueño; ± lo digo en la tierra, a nadie podemos decírselo aquí.cviii  

61. [6r=] Aun cuando sean jades, piedras pulidas, tal vez para el Dador de la vida, aquí a nadie podemos decirlo.cx ±

Folios: 0r  0v  1r  1v  2r  2v  3r  3v  4r  4v  5r  5v  6r  6v  7r  7v  8r  8v  9r  9v  10r  10v  11r  11v  12r  12v  13r  13v  14r  14v  15r  15v  16r  16v  17r  17v  18r  18v  19r  19v  20r  20v  21r  21v  22r  22v  23r  23v  24r  24v  25r  25v  26r  26v  27r  27v  28r  28v  29r  29v  30r  30v  31r  31v  32r  32v  33r  33v  34r  34v  35r  35v  36r  36v  37r  37v  38r  38v  39r  39v  40r  40v  41r  41v  42r  42v  43r  43v  44r  44v  45r  45v  46r  46v  47r  47v  48r  48v  49r  49v  50r  50v  51r  51v  52r  52v  53r  53v  54r  54v  55r  55v  56r  56v  57r  57v  58r  58v  59r  59v  60r  60v  61r  61v  62r  62v  63r  63v  64r  64v  65r  65v  66r  66v  67r  67v  68r  68v  69r  69v  70r  70v  71r  71v  72r  72v  73r  73v  74r  74v  75r  75v  76r  76v  77r  77v  78r  78v  79r  79v  80r  80v  81r  81v  82r  82v  83r  83v  84r  84v  85r  85v