45r 0
Reproduccion digital
.7.
Xonicnotlamati noyol huiya y nidon Joano ça ye nAhuelitoc huiya çan niquita ya hualatoc atl quiya tlacaçodccclxvii teuctli ya yehua çan ca Motelchiuh y ye nelli huel yectli michin atexcalldccclxviii ipa huel coyanotza ya Santa Maria in quine nopiltze nomache
865. [45r=] Aflígete, corazón mío, yo don Juan, sólo yo Ahuelítoc,dccclxix sólo veo que está llegando el agua, la vino a arrojar él, el señor Motelchiuh,dccclxx en verdad muy buen pez. En Atexcalipa bien llama a Santa María,dccclxxi así mi príncipe, mi sobrino. ±
Ça niqualittoa yehuaya ye niquetzalxiuhçayolini toconcecentlamitoque toyollo ya a toconcecehtlamitoquedccclxxii tlacoyotl tequiyotl tamilome ohualla in itztecdccclxxiii y ye cecec o cuel achic onnetotonilotoca timexicacueyame cenmanca ye nelli yahue y mach oc techalmatidccclxxiv tachcahua ye omotecato quenonamican i yn Axayacatzin yn teuctli yehua ohualla yn itztecdccclxxv y ye cecec
866. Sólo vengo a decirlo,dccclxxvi yo mosca preciosa, estamos acabando con nuestro corazón; estamos acabando del todo por la esclavitud, por el tributo, nosotros peces blancos. Ha venido ya lo frío, lo helado. Por breve tiempo se busca el calor, nosotros, ranas mexicas, por siempre en verdad. ¿Acaso aún saben de nosotros nuestros hermanos mayores que han ido a yacer en el Quenonamican, el señor Axayacatzin? Ha venido ya lo frío, lo helado.
O anca nicahuanee acatitlan tonoque man titotlatican ye no cepa huitze amoxtli yn cuedccclxxvii çan nohuiya tlaxixiltihuitze can nelpa toyazque yn nepapan atlan tonoque yyancayome ho ahua yyahue ma xinechyayttacan y natepocatzin ma ya oc nicaan onehuato ya nictlanquiquizcuicatia ahua teuctzintle Jesu Christoin Ipalnemohua ya yxquich tiyanemi hue
867. Mis hermanos menores, estamos entre cañas. Escondámonos, ya vienen otra vez; el musgo acuático está por todas partes, ya vienen oprimiendo. ¿A dónde en verdad iremos?dccclxxviii En distintas partes del agua estamos, Vedme a mí, renacuajo,dccclxxix que no en la guerra, aquí, estuve sentado, le canto con silbidos al señor Jesucristo, ± Dador de la vida, por Él todos vivimos.
Yn çoquititlan yc nontlacactoquidccclxxx nAxolotl i yecoya totoma yncuicaxochimecauhdccclxxxi acociltzin Ahuihuitlatzin nechoquililo ma necuicatilo ya y yancayome
868. En el lodazal estoy escuchando, yo Axólotl. Ya desata su cordel florido de cantos el camaroncillo Ahuihuitlatzin. Se llora, que se haga el canto.
Çan ninotolinia y ça nichoca y nAxolotl huiya yn ma yonahuiaca man i tehuan yn ma ya ynpal natli yecoya totoma yncuicaxochimecahui acociltzi Ahuihuitlatzin nechoquililo ma necuicatiloya y yancayome
869. Sólo soy menesteroso, sólo lloro, yo Axólotl. Tened contento, que yo por ellos beba. Ya llega, ya desata su cordel, florido de cantos, el camaroncito. Ahuihuitlatzin. Se llora. que se haga el canto. ±
A yn quiahua y yahue ye chalchiuhatl ymanca tiquetzalmichin i timoyehyectiya oo a in Mexico nica xahuiya ca ticcahua xinechayta ca an a O anqui huel tehuatl nimitzonmahuiçohua timoteocuitlaahuachtzetzelohua aya y cemanahuaqui tlaocoya noyollo xahuiya ca ticcahua xinechaytta ca an a
870. Afuera, donde se extiende el agua color de jade, tú, pez precioso, te purificas en México, aquí, alegráos, lo dejamos, miradme, a ti te veo con respeto, te sacudes el rocío de oro. En el mundo se entristece mi corazón. Alegráos, lo dejamos, miradme.
Teocuitlapapalotlacuilomichini tontlachichina ya ye coçametl ytequi ya cuix occeppa yhuin cuicatl aya man timitzonpiqui ca man timitzehuacan aya ma moca tontellaquahua ca
871. Pez pintado cual mariposa de oro,dccclxxxii libas del maguey que amarillece,dccclxxxiii es su tributo, ¿acaso otra vez así? Que el canto que te componemos te lo entonemos, que por ti nos esforcemos.
Xiuhquecholmichin i teocuitlatzitzicuicatinemi quetzalatl ytec ayaSan Palacisco teuctli tiCosmaya dccclxxxiv
872. Pez color de ave xiuquéchol, andas cantando con joyas de orodccclxxxv ± en las aguas preciosas, señor San Francisco,dccclxxxvi tú Guzmán.dccclxxxvii
A yquac domingo yehuaya oncan yancuican çan quiyacaqui motlatol mexicamimitzitzi ye don Joano ye Tapia teuctli tiCosmaya
873. Cuando es domingo allí temprano escuchan tu palabra los pececillos mexicas, él, don Juan, el señor Tapia,dccclxxxviii tú Guzmán.
Y xochimitzi patlantihuitz in Mexico nican ani onahpetzcuecueyoca yadccclxxxix
874. El pez florido viene volando a México, aquí, reluce como perla, [45v¾] flores preciosas de mazorca tierna, se dispersan. Son el canto de San Francisco.dcccxc