Cantares. Cantares mexicanos

folio: 7r

Reproduccion digital

Cantares. Cantares mexicanos 7r
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

xiv

+ .i h s.cxxx

7r 0

Nican ompehua in cuicatl motenehua melahuac huexotzincayotl ic moquichitoaya in tlatoque huexotzinca manime catca Yexcan quiça inic tlatlamantitica teuccuicatl ahnoco quauhcuicatl xochicuicatl icnocuicatl Auh inic motzotzona huehuetl cencamatl mocauhtiuh auh yn occen camatl ipan huetzi yetetl ti Auh in huel ic ompehua ca centetl ti Auh inic mocuepa quinyquac yticpa huetzi y huehuetl çan mocemana in maitl auh quiniquac i ye inepantla occeppa itenco hualcholoa in huehuetl Tel yehuatl itech mottaz yn ima yn aquin cuicani quimati in iuh motzotzona Auh yancuican ye no ceppa ynin cuicatlcxxxi ychan Don Diego de Leon governador Azcapotzalco Yehuatl oquitzotzon in Don Francisco Placido ypan xihuitl ypan inezcalilitzin Totecuiyo Jesuchristo

Aquí empiezan los cantos que se dicen llanos, a la manera de Huexotzinco. Así se sentían varoniles los señores huexotzincas que allí estaban asentados.cxxxii En tres partes así salen, así distribuidos estos cantos, cantos señoriales o cantos de águilas, cantos floridos, cantos de privación. Y así se toca el atabal: cuando un cencámatl [una palabra o conjunto de palabras¿una estrofa?] va acabando, todavía sobre él caen tres ti [¿golpes?] y cuando empieza es un solo ti. Y así regresa, justo en el momento que golpea al huéhuetl [atabal], y luego, para volver, la mano se aparta del huéhuetl. Continúa ella y cuando hay tres [golpes] en el centro del atabal, pasa a tocar en su orilla.cxxxiii Pero sobre eso se han de observar las manos de un cantor que sepa cómo se tañe. La primera vez y también por una vez, este canto se entonó en la casa de don Diego de León, gobernador de Azcapotzalco. Lo tocó don Francisco Plácido, en el año de 1551, en la fiesta de la Resurrección de Nuestro Señor Jesucristo. ±

7r 73

Ynic neltic oyacahua atl o yan tepetl o in Mexico in poctli ehuatoc ayahuitl onmantoc in toconyachihua ya Ypalnemoani ohuaya

73. [7r=] Así ocurrió, ya es abandonada el agua, el monte, la ciudad. En México el humo se levanta, la niebla se extiende, es tu obra, Dador de la vida.

7r 74

Yn anmexica maxiquilnamiquican oya çan topan quitemohuia yellelon imahuiço yehuan çan yehuan Dios yehua anquin ye oncan in Coyonacazco ohuaya

74. Vosotros, mexicas, recordad que sólo sobre nosotros hace descender su fuerza, su honra, sólo Él, Dios, allá en Coyonacazco.

7r 75

Ça can ye oncan çan quinchoquiztlapaloa o anqui huitzmanatlcxxiv in çan ye iuh Motelchiuh onyacxxv o anquin ye mochin ha in tlaylotlaqui ah in Tlacotzin ah in tlacateuctli in Oquihtzin y hui hui ica çan ye conyacauhqui in Tenochtitlan ohuaya

75. Allá, sólo allá, los saluda con llanto, el huitznáhuatl Motelchiuh.cxxvi Allí ya todos, el tlaylotlaqui, Tlacotzin,cxxvii el señor Oquihtzincxxviii se van, abandonan Tenochtitlan. ±

7r 76

Yn antoncnihuan ma xachocacan aya ma xoconmatican yca ye ticcauhque mexicayotl huiya çan ye y atl chichix huiya no çan ye tlaqualli chichix aya çan conayachiuhqui in Ipalnemoani ha in Tlatilolco y ohuaya

76. Vosotros, amigos nuestros llorad, afligíos, con esto hemos dejado a la nación mexicana. Ya el agua se amarga, también la comida se amarga. Así lo ha hecho el Dador de la vida en Tlatelolco.

7r 77

Tel ah çan yhuian huicoqueh on in Motelchiuhtzin ha in Tlacotzin çan mocuicaellaquauhque Acachinanco in ah iquac in tlepan quixtiloto in Coyohuacan ohuaya

77. Pero, ah, pacíficamente han sido llevados Motelchiuhtzin, Tlacotzin; sólo con cantos se hicieron fuertes en Acachinanco cuando fueron llevados al fuego en Coyohuacan.cxxix ±

78. [7v¾] Sólo en la estera del ave tzinitzcan, allá el tzinitzcan está reviviendo. Sólo en vano, me aflijo, con cantos floridos de tristeza yo lo busco.

Folios: 0r  0v  1r  1v  2r  2v  3r  3v  4r  4v  5r  5v  6r  6v  7r  7v  8r  8v  9r  9v  10r  10v  11r  11v  12r  12v  13r  13v  14r  14v  15r  15v  16r  16v  17r  17v  18r  18v  19r  19v  20r  20v  21r  21v  22r  22v  23r  23v  24r  24v  25r  25v  26r  26v  27r  27v  28r  28v  29r  29v  30r  30v  31r  31v  32r  32v  33r  33v  34r  34v  35r  35v  36r  36v  37r  37v  38r  38v  39r  39v  40r  40v  41r  41v  42r  42v  43r  43v  44r  44v  45r  45v  46r  46v  47r  47v  48r  48v  49r  49v  50r  50v  51r  51v  52r  52v  53r  53v  54r  54v  55r  55v  56r  56v  57r  57v  58r  58v  59r  59v  60r  60v  61r  61v  62r  62v  63r  63v  64r  64v  65r  65v  66r  66v  67r  67v  68r  68v  69r  69v  70r  70v  71r  71v  72r  72v  73r  73v  74r  74v  75r  75v  76r  76v  77r  77v  78r  78v  79r  79v  80r  80v  81r  81v  82r  82v  83r  83v  84r  84v  85r  85v