Cantares. Cantares mexicanos

folio: 19v

Reproduccion digital

Cantares. Cantares mexicanos 19v
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

xxviicccxxviii

xxviiicccxxxvi

314. A lugar sin reposo he llegado, al lugar de tu lluvia, ± padre nuestro, Dios, vengo a darte alegría, vengo dando fin a mi tristeza, ao yatantilili puedo [19v¾] cantar.

19v 315

Çan nicpopoxahuayan quauhithualli yehuaya noconehcapehuia o xochithualli manica huiya ohua yyao yyao ao yatantilili nihuelincuica ay ohuiya

315. Sólo aflojo la tierra en el patio de las águilas, doy frescor al patio florido, que sea aquí, ao yatantilili puedo cantar. ±

19v 316

Ye itzmolintimani xotlancuepontimanian çan ca inchoquiz y nitla’toaya y in Acolmitztli ya i Techontlalatzin i in Acolihuacan y in Tenochtli manca in Acamapich in Tlalhuacpa y in Teçoçomoctli yehua yncococauh intlatol no çan onnemi a ohuaya etcetera

316. Ya reverdece, ya brota y florece su llanto. Yo hablo, Acolmiztli, Techontlalatzin en Acolhuacan; donde está el tunal [Tenochtitlan], Acamapichtli; en la tierra seca, Tezozomoctli, su riqueza, su palabra también viven.cccxxix

19v 317

Yn quauhpetlapan ocelopetlapa ontlatlauhtilo ya a in Santa Maria ohuaya etcetera

317. En la estera de las águilas, en la estera de los jaguares, se invoca a Santa María.cccxxx

19v 318

Çan chimaltemo yehuan Ypalnemohuani oyohualtemoc Mexico ya tiçatl yhuitl moyahuatihuitz tlalpan ahci ye nican ohuaya etcetera

318. Desciende cual escudo Él, el Dador de la vida; bajó de noche en México. La tiza, las plumas finas, vienen esparciéndose en la tierra, llegan aquí.

19v 319

Ammonahuatil ammonecuiltonol anteteuctinin Quauhtlecohuatl in Cahualtzin y oancontlaneuhque ymahuiço yn Ipalnemoa chimaltemoc nican a in Mexico ya ohuaya ohuaya

319. Vuestro mandato, vuestra riqueza, vosotros, señores, ± Cuauhtlecóatl, Cahualtzin,cccxxxi los habéis pedido en préstamo. La gloria del Dador de la vida, descendió cual escudo aquí en México.

19v 320

Çan ye tenyotimani atl on yan tepetl a in Tenochtitlan y ye ica mahuiçohua ayac quimacaci yectlin miquiztli antepilhuan huiya iuh amechnahuati Ycelteotl y yehuan Dios yn amipilhuan a ohuaya etcetera

320. Famosa permanece la ciudad de Tenochtitlan, por esto gana gloria, nadie teme la muerte hermosa,cccxxxii oh vosotros príncipes, como os lo ordenó el Dios único, Dios, a vosotros sus hijos.

19v 321

Y yectlin ma yhui ac nel quiciehuiz y chimalypetlatl y ya ytlacochicpal y yehuan Dios ohuaya etcetera

321. Bien, ¿quién en verdad obtendrá con su trabajo la estera del escudo, el sitial de los dardoscccxxxiii de Él, Dios?

19v 322

Ye xicyocoyacan xiquelnamiquican antepilhuan huia ac quimoyahuaz atl o yan tepetla in Tenochtitlan i aquin quitopehuaz yn itlaxillo yn ilhuicatl a ohuaya

322. Consideradlo, recordadlo, vosotros, príncipes, ¿quién conmoverá la ciudad de Tenochtitlan? ¿Quién destruirá los cimientos del cielo? ±

19v 323

Yn maoc huel omani ya atl o yan tepetl a in Tenochtitlan y maoc çan ihuiyan techmotlatilin Ipalnemohuani ohua yya yye ohuaye ninentlamati a maquintohcccxxxiv nica in queni tlamamaniz a ohuaya

323. Que perdure la ciudad de Tenochtitlan, que en paz nos guarde el Dador de la vida, me aflijo, que Él lo diga aquí.cccxxxv ¿Cómo han de permanecer las cosas? ±

19v 324

Niyanoquetzaco ya xochiithualaitic ayahue amoxtlin cueponi ye nohuehueuh huiya cuicatl notlatol aya xochitl in notlayocol in nocoyachihua y nocoyachia nica yehuan Dios aya auh nohuian chialon tlalticpac ye nican ohuaya ohuaya

324. He venido a erguirme en el interior del patio florido. Libro que se abre es mi atabal, canto mi palabra, flor mi tristeza, esto es lo que hago, aguardo aquí a Él, Dios. Por todas partes es esperado en la tierra, aquí.

19v 325

Çan noconyatemoli a ohuaye a yn itlatol huiya cuix yellely cuix no

325. Sólo busco su palabra, ¿acaso su pena, acaso [20r=] también su tristeza, os pido a vosotros señores, a vosotros príncipes, a los que sóis águilas, jaguares? Aquí me aflijo yo, Motecuhzoma.  

Folios: 0r  0v  1r  1v  2r  2v  3r  3v  4r  4v  5r  5v  6r  6v  7r  7v  8r  8v  9r  9v  10r  10v  11r  11v  12r  12v  13r  13v  14r  14v  15r  15v  16r  16v  17r  17v  18r  18v  19r  19v  20r  20v  21r  21v  22r  22v  23r  23v  24r  24v  25r  25v  26r  26v  27r  27v  28r  28v  29r  29v  30r  30v  31r  31v  32r  32v  33r  33v  34r  34v  35r  35v  36r  36v  37r  37v  38r  38v  39r  39v  40r  40v  41r  41v  42r  42v  43r  43v  44r  44v  45r  45v  46r  46v  47r  47v  48r  48v  49r  49v  50r  50v  51r  51v  52r  52v  53r  53v  54r  54v  55r  55v  56r  56v  57r  57v  58r  58v  59r  59v  60r  60v  61r  61v  62r  62v  63r  63v  64r  64v  65r  65v  66r  66v  67r  67v  68r  68v  69r  69v  70r  70v  71r  71v  72r  72v  73r  73v  74r  74v  75r  75v  76r  76v  77r  77v  78r  78v  79r  79v  80r  80v  81r  81v  82r  82v  83r  83v  84r  84v  85r  85v