19v 0
XXVII
Reproduccion digital
XXVII
xxviicccxxviii
XXVIII
xxviiicccxxxvi
lincuica ay yohuiya
314. A lugar sin reposo he llegado, al lugar de tu lluvia, ± padre nuestro, Dios, vengo a darte alegría, vengo dando fin a mi tristeza, ao yatantilili puedo [19v¾] cantar.
Çan nicpopoxahuayan quauhithualli yehuaya noconehcapehuia o xochithualli manica huiya ohua yyao yyao ao yatantilili nihuelincuica ay ohuiya
315. Sólo aflojo la tierra en el patio de las águilas, doy frescor al patio florido, que sea aquí, ao yatantilili puedo cantar. ±
Ye itzmolintimani xotlancuepontimanian çan ca inchoquiz y nitla’toaya y in Acolmitztli ya i Techontlalatzin i in Acolihuacan y in Tenochtli manca in Acamapich in Tlalhuacpa y in Teçoçomoctli yehua yncococauh intlatol no çan onnemi a ohuaya etcetera
316. Ya reverdece, ya brota y florece su llanto. Yo hablo, Acolmiztli, Techontlalatzin en Acolhuacan; donde está el tunal [Tenochtitlan], Acamapichtli; en la tierra seca, Tezozomoctli, su riqueza, su palabra también viven.cccxxix
Yn quauhpetlapan ocelopetlapa ontlatlauhtilo ya a in Santa Maria ohuaya etcetera
317. En la estera de las águilas, en la estera de los jaguares, se invoca a Santa María.cccxxx
Çan chimaltemo yehuan Ypalnemohuani oyohualtemoc Mexico ya tiçatl yhuitl moyahuatihuitz tlalpan ahci ye nican ohuaya etcetera
318. Desciende cual escudo Él, el Dador de la vida; bajó de noche en México. La tiza, las plumas finas, vienen esparciéndose en la tierra, llegan aquí.
Ammonahuatil ammonecuiltonol anteteuctinin Quauhtlecohuatl in Cahualtzin y oancontlaneuhque ymahuiço yn Ipalnemoa chimaltemoc nican a in Mexico ya ohuaya ohuaya
319. Vuestro mandato, vuestra riqueza, vosotros, señores, ± Cuauhtlecóatl, Cahualtzin,cccxxxi los habéis pedido en préstamo. La gloria del Dador de la vida, descendió cual escudo aquí en México.
Çan ye tenyotimani atl on yan tepetl a in Tenochtitlan y ye ica mahuiçohua ayac quimacaci yectlin miquiztli antepilhuan huiya iuh amechnahuati Ycelteotl y yehuan Dios yn amipilhuan a ohuaya etcetera
320. Famosa permanece la ciudad de Tenochtitlan, por esto gana gloria, nadie teme la muerte hermosa,cccxxxii oh vosotros príncipes, como os lo ordenó el Dios único, Dios, a vosotros sus hijos.
Y yectlin ma yhui ac nel quiciehuiz y chimalypetlatl y ya ytlacochicpal y yehuan Dios ohuaya etcetera
321. Bien, ¿quién en verdad obtendrá con su trabajo la estera del escudo, el sitial de los dardoscccxxxiii de Él, Dios?
Ye xicyocoyacan xiquelnamiquican antepilhuan huia ac quimoyahuaz atl o yan tepetla in Tenochtitlan i aquin quitopehuaz yn itlaxillo yn ilhuicatl a ohuaya
322. Consideradlo, recordadlo, vosotros, príncipes, ¿quién conmoverá la ciudad de Tenochtitlan? ¿Quién destruirá los cimientos del cielo? ±
Yn maoc huel omani ya atl o yan tepetl a in Tenochtitlan y maoc çan ihuiyan techmotlatilin Ipalnemohuani ohua yya yye ohuaye ninentlamati a maquintohcccxxxiv nica in queni tlamamaniz a ohuaya
323. Que perdure la ciudad de Tenochtitlan, que en paz nos guarde el Dador de la vida, me aflijo, que Él lo diga aquí.cccxxxv ¿Cómo han de permanecer las cosas? ±
Niyanoquetzaco ya xochiithualaitic ayahue amoxtlin cueponi ye nohuehueuh huiya cuicatl notlatol aya xochitl in notlayocol in nocoyachihua y nocoyachia nica yehuan Dios aya auh nohuian chialon tlalticpac ye nican ohuaya ohuaya
324. He venido a erguirme en el interior del patio florido. Libro que se abre es mi atabal, canto mi palabra, flor mi tristeza, esto es lo que hago, aguardo aquí a Él, Dios. Por todas partes es esperado en la tierra, aquí.
Çan noconyatemoli a ohuaye a yn itlatol huiya cuix yellely cuix no
325. Sólo busco su palabra, ¿acaso su pena, acaso [20r=] también su tristeza, os pido a vosotros señores, a vosotros príncipes, a los que sóis águilas, jaguares? Aquí me aflijo yo, Motecuhzoma.