44v 0
Reproduccion digital
.5.
.6.
ya ahua nomache niccahue yn Tapia tidon Joano aya ma xiuhtototica ya ticayahuicaca in tlatohuani yn Cosmaya an a
853. En tu libro, en medio de tu pintura te hizo ver algo el Dios único, a ti Tapia, a ti Motelchiuh. Hace llorar, provoca tristeza, así ya se va la mexicanidad. ± Nos dispersa a nosotros, peces, Santiago. Cada uno se va. [44v¾] Sobrino mío, hermano menor, Tapia, tú don Juan. que con aves xiuhtótotl llevemos al señor Guzmán.dcccli
O an niquetzalmichin i atliyaytec niyanemi chalchiuhacaxochitl o ytlan onquiztinemi nicyatemoa ytlatol ye yehuan Dios a
854. Yo, pez precioso, dentro del agua vivo. Junto a las flores de los carrizos color de jade anda brotando, la busco, la palabra de Dios.
Y hualla yo hualmomana necuicatilon tzinitzcan yn acacueyame oncan tlatohua quequexquia xochitla ymancan ao
855. Viene, se extiende el canto de las aves tzinitzcan, las ranas de los carrizales allí cantan, están inquietasdccclii en donde se hallan las flores.
Yn ye xiuhquecholatetetzon ma ytlan a a tontla'tlaocolcuicatiyacan oo ticnoxoxochcame yn Tapian ao
856. Cerca de los juncos color de ave xiuhquéchol, vayamos a entonar cantos de tristeza, sólo somos pobres ranas pequeñas, Tapia. ±
Yn itlatol ca ticchielia oo yn Totecuiyo Ycelteotl i yztac michime sabadotica ya in tequitihua ayio
857. Esperamos su palabra de Nuestro Señor, del Dios único, peces blancos, en sábado hay tributo.dcccliii
Çan teocuitlapitzxochitica amohuihuicomayadcccliv tocuic a yca onmitoti ya ym an i mimitzitzinti in quetzalatlacuilotzindccclv ye xiuhchopiltzin a yn Mexico xoncuica ya ahua nomatzine nocniuhtzine ya
858. Sólo con flores de oro, son llevados nuestros cantos, con ellos bailan los pececitos, es la pintura en el agua preciosa, el grillito verde. En México eleva tu canto sobrino mío, amigo mío.
O anqui ye nican i quetzalmiyahuaxochitl xeliuhtimani a in tlalticpac aya a chalchiuhayoxochiquilteuh toncuecuepontimani ya ytech tontla’tlachichina xiuhtomiyolpipiyoltzine
859. Aquí, la flor, como espiga preciosa, se abre en la tierra; como la flor de calabaza color de jade, estás echando brotes, en ella chupas y chupas, abeja silvestre, color de turquesa.
Çan niquitohua ya nichalchiuhatopinantzincampa tiazque in moztla huiptla tlanel tolmatlatitlan ticalaquican ye y açomo nocniuhtzine y ma timellaquahuacan yiahue
860. Sólo lo digo, yo, pececillo de jade, ± ¿a dónde iremos mañana, pasadomañana? ¿Acaso en las redes de juncias entraremos?dccclvi ¿Acaso no amigo mío? Esforcémonos.
Can noconilnamiquidccclvii yehuaya ça iuhqui nacociltzin yca niquiz ye yacpatitlan i ye ic nonaci ye Colihuacan a a nimexicamichin i ye y açomo nocniuhtzine ya ma timelaquahuaca yiahue
861. Sólo lo recuerdo, yo, como un camaroncito, con esto he salido entre las algas del agua. Así ya llego a Colihuacan, yo pez mexica, ¿acaso no amigo mío? Esforcémonos.
Y xihualquiça timitzitzinti tla timochin tontihtotican i ye iquiyapa yehuayan Dios ye ixpan aya tonquiçatihui obispon teuctli yancayio
862. Ven a salir, somos pececillos, bailemos todos, en el lugar de la lluvia de Dios, ante Él iremos a salir, señor obispo.dccclviii
Yn tladccclix mochi tlacatl oncuica ya timitzitzinti otiquetzquedccclx ye tohuehuetzi xonmittoti paladccclxi petolotzique ye mitzitaz ye totatzi obispon teuctli
863. Que todas las gentes canten, nosotros los pececillos hemos erguido nuestro atabal. Baila, padre Pedro,dccclxii ± te verá nuestro padre, el señor obispo.dccclxiii
A ilhuicatl a ytec ye hualmotzatzilia Ayoquan michin i atetetzonatlauhcatl ahua conetle a ypan ye tlapan atliyaitec chalchiuhacalli ya yn tepiltzin Ce Tochtli cozcamichi onnecuepaloc yn quine nopiltzi nomache
864. Del interior del cielo viene a dar voces el pez Ayocuan,dccclxiv el de las barrancas y los juncos, el niño en el agua, en ella ha nacido,dccclxv en el interior de las barcas color de jade, el príncipe 1-Conejo,dccclxvi pez joyel, ha ocurrido el regreso, así mi príncipe, mi sobrino.
865. [45r=] Aflígete, corazón mío, yo don Juan, sólo yo Ahuelítoc,dccclxix sólo veo que está llegando el agua, la vino a arrojar él, el señor Motelchiuh,dccclxx en verdad muy buen pez. En Atexcalipa bien llama a Santa María,dccclxxi así mi príncipe, mi sobrino. ±