Cantares. Cantares mexicanos

folio: 44v

Reproduccion digital

Cantares. Cantares mexicanos 44v
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

.5.

.6.

44v 853

ya ahua nomache niccahue yn Tapia tidon Joano aya ma xiuhtototica ya ticayahuicaca in tlatohuani yn Cosmaya an a

853. En tu libro, en medio de tu pintura te hizo ver algo el Dios único, a ti Tapia, a ti Motelchiuh. Hace llorar, provoca tristeza, así ya se va la mexicanidad. ± Nos dispersa a nosotros, peces, Santiago. Cada uno se va. [44v¾] Sobrino mío, hermano menor, Tapia, tú don Juan. que con aves xiuhtótotl llevemos al señor Guzmán.dcccli

44v 854

O an niquetzalmichin i atliyaytec niyanemi chalchiuhacaxochitl o ytlan onquiztinemi nicyatemoa ytlatol ye yehuan Dios a

854. Yo, pez precioso, dentro del agua vivo. Junto a las flores de los carrizos color de jade anda brotando, la busco, la palabra de Dios.  

44v 855

Y hualla yo hualmomana necuicatilon tzinitzcan yn acacueyame oncan tlatohua quequexquia xochitla ymancan ao

855. Viene, se extiende el canto de las aves tzinitzcan, las ranas de los carrizales allí cantan, están inquietasdccclii en donde se hallan las flores.

44v 856

Yn ye xiuhquecholatetetzon ma ytlan a a tontla'tlaocolcuicatiyacan oo ticnoxoxochcame yn Tapian ao

856. Cerca de los juncos color de ave xiuhquéchol, vayamos a entonar cantos de tristeza, sólo somos pobres ranas pequeñas, Tapia. ±

44v 857

Yn itlatol ca ticchielia oo yn Totecuiyo Ycelteotl i yztac michime sabadotica ya in tequitihua ayio

857. Esperamos su palabra de Nuestro Señor, del Dios único, peces blancos, en sábado hay tributo.dcccliii

44v 858

Çan teocuitlapitzxochitica amohuihuicomayadcccliv tocuic a yca onmitoti ya ym an i mimitzitzinti in quetzalatlacuilotzindccclv ye xiuhchopiltzin a yn Mexico xoncuica ya ahua nomatzine nocniuhtzine ya

858. Sólo con flores de oro, son llevados nuestros cantos, con ellos bailan los pececitos, es la pintura en el agua preciosa, el grillito verde. En México eleva tu canto sobrino mío, amigo mío.

44v 859

O anqui ye nican i quetzalmiyahuaxochitl xeliuhtimani a in tlalticpac aya a chalchiuhayoxochiquilteuh toncuecuepontimani ya ytech tontla’tlachichina xiuhtomiyolpipiyoltzine

859. Aquí, la flor, como espiga preciosa, se abre en la tierra; como la flor de calabaza color de jade, estás echando brotes, en ella chupas y chupas, abeja silvestre, color de turquesa.

44v 860

Çan niquitohua ya nichalchiuhatopinantzincampa tiazque in moztla huiptla tlanel tolmatlatitlan ticalaquican ye y açomo nocniuhtzine y ma timellaquahuacan yiahue

860. Sólo lo digo, yo, pececillo de jade, ± ¿a dónde iremos mañana, pasadomañana? ¿Acaso en las redes de juncias entraremos?dccclvi ¿Acaso no amigo mío? Esforcémonos.

44v 861

Can noconilnamiquidccclvii yehuaya ça iuhqui nacociltzin yca niquiz ye yacpatitlan i ye ic nonaci ye Colihuacan a a nimexicamichin i ye y açomo nocniuhtzine ya ma timelaquahuaca yiahue

861. Sólo lo recuerdo, yo, como un camaroncito, con esto he salido entre las algas del agua. Así ya llego a Colihuacan, yo pez mexica, ¿acaso no amigo mío? Esforcémonos.

44v 862

Y xihualquiça timitzitzinti tla timochin tontihtotican i ye iquiyapa yehuayan Dios ye ixpan aya tonquiçatihui obispon teuctli yancayio

862. Ven a salir, somos pececillos, bailemos todos, en el lugar de la lluvia de Dios, ante Él iremos a salir, señor obispo.dccclviii

44v 863

Yn tladccclix mochi tlacatl oncuica ya timitzitzinti otiquetzquedccclx ye tohuehuetzi xonmittoti paladccclxi petolotzique ye mitzitaz ye totatzi obispon teuctli

863. Que todas las gentes canten, nosotros los pececillos hemos erguido nuestro atabal. Baila, padre Pedro,dccclxii ± te verá nuestro padre, el señor obispo.dccclxiii

44v 864

A ilhuicatl a ytec ye hualmotzatzilia Ayoquan michin i atetetzonatlauhcatl ahua conetle a ypan ye tlapan atliyaitec chalchiuhacalli ya yn tepiltzin Ce Tochtli cozcamichi onnecuepaloc yn quine nopiltzi nomache

864. Del interior del cielo viene a dar voces el pez Ayocuan,dccclxiv el de las barrancas y los juncos, el niño en el agua, en ella ha nacido,dccclxv en el interior de las barcas color de jade, el príncipe 1-Conejo,dccclxvi pez joyel, ha ocurrido el regreso, así mi príncipe, mi sobrino.

865. [45r=] Aflígete, corazón mío, yo don Juan, sólo yo Ahuelítoc,dccclxix sólo veo que está llegando el agua, la vino a arrojar él, el señor Motelchiuh,dccclxx en verdad muy buen pez. En Atexcalipa bien llama a Santa María,dccclxxi así mi príncipe, mi sobrino. ±

Folios: 0r  0v  1r  1v  2r  2v  3r  3v  4r  4v  5r  5v  6r  6v  7r  7v  8r  8v  9r  9v  10r  10v  11r  11v  12r  12v  13r  13v  14r  14v  15r  15v  16r  16v  17r  17v  18r  18v  19r  19v  20r  20v  21r  21v  22r  22v  23r  23v  24r  24v  25r  25v  26r  26v  27r  27v  28r  28v  29r  29v  30r  30v  31r  31v  32r  32v  33r  33v  34r  34v  35r  35v  36r  36v  37r  37v  38r  38v  39r  39v  40r  40v  41r  41v  42r  42v  43r  43v  44r  44v  45r  45v  46r  46v  47r  47v  48r  48v  49r  49v  50r  50v  51r  51v  52r  52v  53r  53v  54r  54v  55r  55v  56r  56v  57r  57v  58r  58v  59r  59v  60r  60v  61r  61v  62r  62v  63r  63v  64r  64v  65r  65v  66r  66v  67r  67v  68r  68v  69r  69v  70r  70v  71r  71v  72r  72v  73r  73v  74r  74v  75r  75v  76r  76v  77r  77v  78r  78v  79r  79v  80r  80v  81r  81v  82r  82v  83r  83v  84r  84v  85r  85v