Cantares. Cantares mexicanos

folio: 46v

Reproduccion digital

Cantares. Cantares mexicanos 46v
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

46v 895

Yye o çan ayohuica nemohoa ya anayan tlatlayohualpan tlalticpac ayac huelonqui ynic ya tiyazque tlatzontequiz totecuyo Diosyn Ipalontinemi tocnihuane tocnihuane xompaquica hue

895. [46v¾] Sólo con dificultad se vive,cmxiii lugar tenebroso es la tierra. ¿Nadie es derribado?cmxiv Así ya nos iremos, Nuestro Señor Dios obrará como juez, ± Aquel por quien vivimos. Amigos nuestros, amigos nuestros, alegráos.

46v 896

Ceyohual in tlatzontequin Dios onteyttohua onteyhua ca ompa ximoa tocnihuane tocnihuane xompapaqui hue

896. Una noche Dios juzga, ordena, envía a la gente, allá, donde es el descarnamiento, amigos nuestros, amigos nuestros, alegráos.

46v 896

Tocotiqui tocoti tocotiqui tocoti tiquitiquitiquito tiquitiquitiquito

Tocotiqui tocoti tocotiquitocoti tiquitiquitiquito tiquitiquitiquito.

46v 897

On opehualoc San Palacisco ye cuico ya tidon Jihua o ye tItztlolincaton i ma ye tocontoca ca ye totata in pelesitente ye quitlatlauhtia Ycelteotl in tipipiltzitzinti ma oc tonahahuiaca o anqui ye nica an a

897. Ya dio principio, San Francisco ya se canta, tú, don Juan, tú, pequeño Itztolinqui.cmxv Sigamos ya a nuestro padre, el presidente,cmxvi ya le ruega al Dios único, nosotros niñitos, todavía alegrémonos aquí. ±

46v 898

Ma calaco a in tipipiltzitzinti ye no cuel chocaz in topilahuiltil yxhuetzcatocato ma oc xoconahuilti a y Xaltemocto macaoc xichoca mama mama tinoteycatzin o anqui ye nican an a

898. Que se haga la entrada, nosotros niñitos. Ya otra vez llorará, nuestro juego infantil, el que sigue sonriente. Todavía dale contento a Xaltemocto,cmxvii ya no llores, mama, mama,cmxviii mi hermano menor, ya aquí.

46v 899

A onca a Belem ça ye motlacatili Jesucristo Ycelteotl y ye cemanahuac ontotonatoc yn motlatlanextzi ye mitzonmotlatlauhtili a a yn angeloti huile huile huile huiletzine

899. Allá en Belén ya nació Jesucristo, el Dios único. En el mundo está alumbrando tu luz, ya te suplican los ángeles.

46v 900

Anca ye monantzin ooo Santa Malia çan ca ye ipa ye tonmoyeyetztica y ye cihuapilli ye cemanahuac ontotonatoc y motlanextzi ye mitzonmotlatlauhtili a a yn angeloti huile huile huile huiletzine

900. Tu madre, Santa María, con ella estás, que es señora. En el mundo está alumbrando tu luz, te suplican los ángeles.

46v 901

Ca yohualli ixelihuiacmxix ye temo ya o yn Spiritu Santo no tiXesucristo on ca oncan anaya y moxacal ymancatonehcoya onilhuiço ca moxxochin tlapaltototl yn Icelteotl e ohua nomatzine y a

901. En la mitad de la noche ya bajó el Espíritu Santo, también tú allá, Jesucristo, allá donde está tu jacal, ± tú llegas,cmxx cual de flores violáceas, ave de colores, Dios único, sobrino mío.

46v 902

Tla ticmahuiço ca tihuexotzinca pipiltzitzintine ticcahuane onca oncan aya y moxacal ymanca tonehcoya onilhuiço ca moxxochin tlapaltototl yn Icelteotle ohua nomatzine y a

902. Admirémoslo, nosotros niñitos, huexotzincas, nosotros, hermanos menores. Allá donde está tu jacal, cual de flores violáceas ave de colores. Dios único, Sobrino mío.

46v 902

Cototiqui titiqui titoti cototiqui titiqui titoti cototo cototo cototo coto

Cototiqui titiqui titoti cototiqui titiqui titoti cototo cototo cototo coto.

46v 903

Ma xompactaca tomachhuane anpipiltzitzinti maca ximochoquilittacan oo tlaça tlaça xontlatlayocolcuicata ca ayao ohuayaye ça ye ic nichocan tinotlatlatzin yye y aco tle tontlaquetz in y çan ca iuhqui toyazquecan ompa ximohua çan tipipiltzitzinti yao ohuayaye

903. Alegráos, sobrinos nuestros, vosotros niñitos, no estéis llorando, sólo, sólo cantad vuestra pena, sólo así lloro, tú mi tío, ¿qué has contado? Sólo así nos iremos ± allá donde se es descarnado, nosotros niñitos.

46v 904

Yn tlapalomixochitl y ye xochitl tlatlatzcatimani a çan tiquincecenquixti a oo a yca titapana çan tipipiltzitzinti o xiuhquecholceceliztoc ohuao aye

904. El jazmín de colores, las flores están resplandeciendo, nosotros las escogemos, con ellas nos engalanamos, sólo somos niñitos, y rejuvenece el quéchol, color de turquesa.

905. [47r=] Venid, hermanos pequeños, pidamos papeles preciosos,cmxxiii nuestro papel mariposa, con él se disipará nuestra tristeza.

Folios: 0r  0v  1r  1v  2r  2v  3r  3v  4r  4v  5r  5v  6r  6v  7r  7v  8r  8v  9r  9v  10r  10v  11r  11v  12r  12v  13r  13v  14r  14v  15r  15v  16r  16v  17r  17v  18r  18v  19r  19v  20r  20v  21r  21v  22r  22v  23r  23v  24r  24v  25r  25v  26r  26v  27r  27v  28r  28v  29r  29v  30r  30v  31r  31v  32r  32v  33r  33v  34r  34v  35r  35v  36r  36v  37r  37v  38r  38v  39r  39v  40r  40v  41r  41v  42r  42v  43r  43v  44r  44v  45r  45v  46r  46v  47r  47v  48r  48v  49r  49v  50r  50v  51r  51v  52r  52v  53r  53v  54r  54v  55r  55v  56r  56v  57r  57v  58r  58v  59r  59v  60r  60v  61r  61v  62r  62v  63r  63v  64r  64v  65r  65v  66r  66v  67r  67v  68r  68v  69r  69v  70r  70v  71r  71v  72r  72v  73r  73v  74r  74v  75r  75v  76r  76v  77r  77v  78r  78v  79r  79v  80r  80v  81r  81v  82r  82v  83r  83v  84r  84v  85r  85v