42r 0
Tocotico tocotico
Reproduccion digital
Tocotico tocotico
Tocotico tocotico
Totico toticoto +
Totico toticoto. ±
LX
lx
An otlamito matlactzonxihuitl omey yeehuaya oycnotlama yn Dios ca oquihualmihuali yn itlaçopiltzin yn temaquixtiani yao etcetera
803. [42r=] Pasaron cuatro mil tres años, tuvo compasión Dios porque envió a su hijo precioso, el Redentor.dccxciii
Yn ca ytechpa yehuaya oquimocuilitzinoco yn tlaçonacayotzi Santa Maria otechmomaquixtilico ynic aya ytlaçomiquilitzin yhuan otechmomaquili y cemicac nemiliztli ohuiya
804. De ella vino a tomar su precioso cuerpo, de Santa María. Vino a redimirnos con su preciosa muerte, y nos dio vida eterna.dccxciv
Yn ma totlamachtica ma tipahpaquica teteucti tepilhua xicaquican i tlahuizcalli moquetzaco çan ca ye iquac ohualmoquixti in huel nelli tonatiuh o y Xesucristo topan quicenmanaco yn itlanexilo ya xapotli moquetz ilhuicatl ytic yio ohuiya
805. Alegrémonos, estemos felices, señores, príncipes. Escuchad, ha venido a levantarse la aurora, justo cuando apareció el verdadero sol, Jesucristo. Sobre nosotros ha venido a difundir la plenitud de su luz, la claridad se levantó en el cielo.dccxcv ±
Yquac tocnihuan mochiuhque ho angeloti in tlalticpac titlaca oo ye ica hamo çan nen achtopa quittac in tepetlaacaltitladccxcvi in Maria Magdalena yiao ohuiya
806. Entonces nuestros amigos se hicieron los ángeles, de nosotros los hombres, en la tierra, por ello, no en vano, los vio primero en el sepulcro María Magdalena.
Quenmach uel tehuatl tonmotlamachti cihuapille Magdalena Totecuiyo achpadccxcvii mitznotz nelli Dios nelli oquichtli Xesuchristo çan ca ye onca yn tepetlacalli onoca alleluyadccxcviii ohuiya
807. Cuan feliz fuiste tú, noble mujer, Magdalena, ya que a ti el Señor Nuestro, primero te llamó, el Dios verdadero, verdadero hombre, Jesucristo, que allá en el sepulcro estaba, aleluya.
Yn oquicacque apostolome omozcalitzino cenca ma’comanque hualehuaquedccxcix San Petolo San Xihuan yn oncan tepetlacalco y xochitla ic yiollodccc pachiuh cenca
808. Cuando oyeron los apóstoles que había resucitado, mucho se turbaron; vinieron San Pedro, San Juan, allá, al lugar del sepulcro, al lugar de flores, con esto su corazón quedó muy satisfecho.
Ompoalilhuitl ontlano ye quimonahuatili ya in apostolome in Totecuiyo yeehuaya in nohuian cemanahuac caquiztiz in euangelio niman ye motlecahui o yn ilhuicatl ytic yio ohuiya
809. Terminaron cuarenta días, cuando ordenó a los apóstoles Nuestro Señor que en todas partes del mundo se escuche el evangelio. En seguida subió al cielo.
A yn iquac yn ye cenmani in nohuian in apostolome ayiahue in Sant Pilipe y ompa ye ihualo ya ytocayocan Asia ompa coloztitech momiquili çan ipampa yehua yn itlatoltzin in Dios yia ohuiya
810. Y cuando se esparcieron por todas partes los apóstoles, San Felipe fue enviado allá, donde su nombre es Asia. Allá en la cruzdccci murió sólo por la palabra de Dios.
In ma cuel achic mocehualotitla nica huiya ma onneyacalhuilo yn San Pilipe y in tazcapotzalca çan motlahuiztica ixtonatimani yeehuaya yn mauh in motepeuh yn motlalhuacpan ao ohuiya
811. Que por poco tiempo, aquí, a tu sombra, haya protección, San Felipe, para nosotros los de Azcapotzalco. Que con tus insignias refulja el rostro de tu agua, tu monte, tu ciudad, tu tierra seca.
Yn totepantlatocauh ypan timochiuhtica yn ixpan in DiosYpalnemoani cuix oc nelli achica ye nican timitztlanehuizque yiehuaya ma xiqualicnomati o in mauh in motepeuh yn tlalhuacpana o ohuiya
812. Tú te vuelves abogado nuestro delante de Dios, ± Dador de la vida. ¿Acaso en verdad, aquí muchas veces, te pediremos en préstamo? Ten compasión de tu agua, de tu monte (de tu ciudad), la tierra seca. ±