17r 0
XXI
Reproduccion digital
XXI
xxiccxcii
in amotla’tol anteteuctin y Neçahualcoyotzin Moteucçomatzin anquicnocahuazque in quenman o ah momacehual a ohuaya etcetera
262. Brazalete de jade pulido, brilla vuestro corazón, [17r=] vuestra palabra, vosotros señores. Nezahualcoyotzin, Motecuhzomatzin, alguna vez dejaréis en la orfandad a vuestro pueblo.
Oc xonmocuiltonocan ytloc ynahuac yn Dios aya Ypalnemohuani ayoppa teuctihua o a in tlalticpac ye anquicnocahuazque in quenman o amomacehual a ohuaya ohuaya
263. Aún enriquecéos a su lado, junto a Dios, Dador de la vida. No se es dos veces señor en la tierra; alguna vez dejaréis en la orfandad a vuestro pueblo. ±
Oc xonmocuiltono y yeehuaya ocxonmoquimilo in titepiltzin Neçahualcoyotzin xoconmotlacui yn ixochiuh yn Ipaltinemi onciahuitiuh ontlatzihuitiuh ye nican in quenmanian coninayaz yn itleyo yn imahuiço çan cuel achic onnetlanehuilo antepilhuan ohuaya etcetera
264. Aún enriquécete, atavíate todavía, tú príncipe, Nezahualcoyotzin, toma en préstamo las flores de Aquel por quien vivimos. Se irá a cansar, irá a tener fastidio. ¿Aquí alguna vez esconderá su fama, su gloria? Sólo por un momento es uno pedido en préstamo, oh vosotros, príncipes.
Oc xonmocuiltono i yeehuaya oc xomoquimilo in titepiltzin etcetera Neçahualcoyotzin xoconmotlacui yn ixochiuh yn Ipaltinemi onciahuitiuh ontlatzihuitiuh ye nican inquenmanian coninayaz yn itleyo yn imahuiço çan cuel achic onnetlanehuilo antepilhuan ohuaya Maoc ye xicyocoya y Neçahualcoyotzin anca huel ichan Dios aya Ypalnemoani çan itlan conantinemi yn ipetl yn icpall yçan coyamahmatinemi yn tlalticpac yn ilhuicatl ayahue can ie huelamatizccxci ompa ye conmanatiuh yn inecuiltonol ohuaya ohuaya
265. Aún enriquécete, atavíate todavía, tú, príncipe, Nezahualcoyotzin, toma en préstamo las flores de Aquel por quien vivimos. Se irá a cansar, irá a tener fastidio. ¿Aquí alguna vez esconderá su fama, su gloria? Sólo por un momento es uno pedido en préstamo oh, vosotros príncipes. Piénsalo, Nezahualcóyotl, así en la casa de Dios, del Dador de la vida, sólo allí junto a él, ± tomando su estera, su sitial, gobierna en la tierra, en el cielo. Allá será feliz, allá difundirá su riqueza.
Tiazque yehua xonahuiacan niquittoa o Nineçahualcoyotl huia cuix oc nelli nemohua o a in tlalticpac y hui ohuaye
266. Nos iremos, alegráos, lo digo yo Nezahualcóyotl. ¿Acaso en verdad se vive en la tierra?
Annochipa tlalticpac çan achica ye nican ohuaye ohuaye Tel ca chalchihuitl no xamani no teocuitlatl in tlapani oo quetzalli poztequi yahui ohuaye annochipa tlalticpac çan achica ye nican ohuaya etcetera
267. No para siempre en la tierra, sólo un poco aquí. Aunque sea jade se quiebra, aunque sea metal precioso se hace pedazos, la pluma preciosa se rasga. No para siempre en la tierra, sólo un poco aquí. ±
Yan cuecuepontimani yeehuaya a in icniuhxochinquahuitl y cohuayotl y nehnelhuayo mochiuhtoc ya in tecpillotl a ica mahmani ye nican etcetera
268. Ya echa brotes el árbol de la amistad, se convierte en raíz de la comunidad, la nobleza aquí permanece con esto.
Çan niquittaz quauhyotl mahuiçotl oceloyotl in ninotolinia ya nica huia in çan icnoyotl yca mahmani ye nican ohuaya ohuaya
269. Sólo veré el atributo del águila, la gloria, el atributo del jaguar, yo aquí menesteroso, la miseria, con esto, aquí permanece.
Man quahuitototlccxciii yiehuaya çan tlacochtlin tototl tiiapatlantihuitz Ypalnemoa o aya timoquetzacon mochial ymanca motzaqual ymanca timopohpoa ya çan timotzetzeloa ya huehuetitlan ye nican etcetera ccxciv
270. Ave macana, ave dardo, vienes volando, Dador de la vida, has venido a erguirte donde se te espera, donde está tu templo. Te purificas, te remeces en el lugar de los atabales, ya aquí.
Çan tepehuin ticatlccxcv yn ihuitl çan ca quetzalaztatl timopopoyahuan timotzetzeloa ya huehuetitlan ye nican
271. Sólo se esparcen la tiza, las plumas finas,ccxcvi cual garza preciosa tú brillas, tú te remeces, en el lugar de los atabales, ya aquí. ±
Yc onxiuhycuiliuhtoc in quauhpetlatl ayyahue a oceloicpall ipan amoncate yn xopancalitic in Moteucçomatzin in Totoquihuatzin Etcetera
272. Están pintados color de turquesa la estera de las águilas, el sitial de los jaguares. En ellos estáis vosotros, en el interior de la casa de la primavera, Motecuhzoma, Totoquihuatzin.
273. [17v¾] ¿Cómo lo dice el Dador de la vida? Ya no por poco tiempo en su estera de Él, de Dios, allá os dejó en orfandad el chichimeca Nezahualpilli.