33v 0
LII
Reproduccion digital
LII
lii
Xochicuicatl
Canto floridodcxxxv
Çan ye chocan teuctli nacanayadcxxxiii Toteoci o Cohuatzin teuctla ohuaya çan ye hualicnotlamati in Temilotzin huiya can oya in Tótzi ohuayia ohuaye moxeloan chalcatl moneloa ye oncan Almoloya ayiahue cequi yan quauhtli a ocelotl cequi ya mexicatl acolhua tepanecatl o mochihua in chalca ohuaya
[33v¾] Aquí lloran el señor Toteoci, el señor Cohuatzin, ya se angustia Temilotzin, ¿dónde fue Totzin? Se separan los chalcas, se revuelven allá en Almoloya algunos águilas, jaguares; algunos chalcas se convierten en mexicas, acolhuas, tecpanecas.dcxxxiv ±
Çannen tequitl y yca xonahuiacan tocuic tocuic y antocnihua huiya tihuelincui ya moquetzal yhuehueuh ticyamoyahua ya ticyatzetzeloa ya coçahuia xochitl ohuaye yia yyeha ohuaya
625. Sólo por poco tiempo alegráosdcxxxvi con nuestros cantos, con nuestros cantos alegráos amigos nuestros. Tú bien tomasdcxxxvii tu precioso atabal. Esparces los cantos, los difundes. Se marchitan las flores.
Ye no yancuic in tocuic tic ehua ye nica ye no yancuic in toxochdcxxxviii tomac onmaniqui ma ic onahuielo antocnihua huiya ma ica ompolihuin tellel in totlayocol yiaoo yiahue ayia ayiaa ohuaya
626. Nuevo es nuestro canto, lo elevamos aquí. También nuestras flores son nuevas, en nuestras manos vendrán a estar. Que con ellas haya alegría, vosotros, amigos nuestros, que con ellas se disipe nuestra amargura, nuestra tristeza.
Macac tlaocoya macac quelnamiqui in tlalticpac ayiahue izca in toxochiuh yhuan in yectli yan tocuic ma ic onahuieloma ica ompolihuin tellel in totlaocol etcetera
627. Que nadie esté triste, que nadie lo rememore en la tierra. He aquí nuestras flores y nuestros bellos cantos. Con ellos haya alegría; ± con esto se disipe nuestra amargura, nuestra tristeza.
Çanio nican in antocnihuan tontotlanehuico in tlalticpac y ticcauhtehuazque yectli yan cuicatl y ticauhtehuazquedcxxxix yhuan in xochitl a ohuaya
628. Sólo aquí, vosotros amigos nuestros, hemos venido a pedirnos en préstamo en la tierra. Habremos de dejar los bellos cantos, habremos de dejar las bellas flores.
Yca nitlaocoya yehuaya ye mocuic o Ipalnemohuani ticcauhtehuazque yectli yan cuicatl y
629. Por ello me aflijo, son tus cantos, Dador de la vida, habremos de dejar los bellos cantos.
Ytzmolini xochitl celia mimilihui cueponi yeehuaya mitecpa onquiça in cuicaxochitl in tepan tictzetzeloa ticyamoyahua ya ticuicanitl etcetera dcxl
630. Echan renuevos las flores reverdecen, se entretejen, brotan. De tu interior brota la flor del canto, entre la gente la difundes, la esparces, tú cantor.
Ohuaya ohuaya ohuaya anahue xonahuiaca huiya antocnihua yyehuaya ma onnetotilo y xochincalitec y onca ye noncuica nicuicanitl y ohuaya ohuaya
631. Alegráos, amigos nuestros. Hágase el baile en la casa de las flores, allá canto, yo cantor. ±
Nictzotzona nican mochalchiuhuehueuh teocuitlahuehuetl yehuan Dios Ypalnemoani in tlatoani a Ycelteotl a ohuaya ohuaya
632. Hago resonar aquí tu atabal de jades, tu atabal dorado, Dios, Dador de la vida, Señor, Dios único.dcxli
Çan nican tonahuiya yehuaya imellel onquiça a in tepilhuan ayahue
633. Sólo aquí nos alegramos, se disipa la amargura de los príncipes, [34r=] Cuauhatlapaltzin,dcxlii tú, tú, Acxocuauhtzin, Tepanquizcatzin, señor Cohuatzin.