Cantares. Cantares mexicanos

folio: 53r

Reproduccion digital

Cantares. Cantares mexicanos 53r
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

lxvi

[53v¾] A la manera matlatzinca.mxlvi

53r 48

Xiuhquecholxochitl in tlauhquecholxochitl in malinticac on in moyollo in motlatol nopiltzin o’ in chichimecatl teuctli in tiAyoquacuel achic ye nican xoconmotlanehui in tlalticpac ohuaya etcetera yca nichoca compolohua in tomiquiz compoloa in totlaocol yectlon cuicatl cuel achic etcetera mxlii

1047. Flores color de ave xiuhquéchol, flores color de ave tlauhquéchol se entrelazan, son tu corazón, tu palabra, príncipe mío, señor chichimeca, tú, Ayoquan. ± Por breve tiempo ya aquí, pídelas en préstamo en la tierra. Por esto lloro, los acaba nuestra muerte, los consume nuestra tristeza a los bellos cantos por breve tiempo.

53r 1045

Ma izquixochitl i ma cacahuaxochitl ma onneaquilomxli ma necozcatilo huehuetitlan a yece ye nican xochinahuatilo yece ye nican in cuicanahuatilo in tlalticpac o ximotlamachtican ximocuiltonocan yn antocnihuan ohuaya

1045. [53r=] Colóquense el izquixóchitl, la flor de cacao, que estén como joyeles en el lugar de los atabales, pero ya aquí, se dan órdenes con flores, pero ya aquí se dan órdenes con cantos, en la tierra. Alegráos, regocijáos, amigos nuestros.

53r 1046

Tiquetzaltototl titlauhquechol tompapatlantinemi yn Ipalnemohua timohuihuixoa timotzetzeloa nican moicnochan moicnocal a imancan ohuaya ça ye monecuiltonol moteicnelil in tlalticpac huel onemoa timohuihuixohua timohuihuixoa timotzetzeloa nican moicnochan moicnocal a iman can ohuaya ça ye monecuiltonol moteicnelil in tlalticpac huel onnemoa timohuihuixohua

1046. Tú, pájaro precioso, tú, ave tlauhquéchol, andas revoloteando, Dador de la vida, te remeces, te sacudes, aquí, en tu pobre hogar, en tu pobre casa, sólo esto es tu riqueza, tu bondad en la tierra. Así bien se vive. Te remeces, te sacudes, aquí, en tu pobre hogar, tu pobre casa, sólo esto es tu riqueza, tu bondad en la tierra. Así bien se vive.

53r 1048

Tiquetzaltototl tipatiuh yehuan in Tiox can quetzalhuexotica chalchiuhatica çan toconaltian atlo ya in tepetl ayahuitl çan topan mani ma quiça om a yectli xochitl ma momac onmani a on xochimalintoc amocuic amotlatol

1048. Eres ave preciosa, eres la recompensa de Dios, con la humedad de los sauces preciosos, con agua de jade, tú bañas a la ciudad, la niebla sobre nosotros se extiende, que salga la bella flor, que permanezca en tu mano, se entrelaza con flores vuestro canto, vuestra palabra.

53r 1049

Moquetzale’cacehuaz tic e’capahuia  ye tlachia in cozcatl in ye tlachia in quetzalli y ye nemalinalo ayahuitl çan topan mani ma quiça om a yectli xochitl ma momac onmani a on xochimalintocamocuic amotlatol

1049. Tu abanico de plumas de quetzal tú agitas. Contempla el collar, contempla la pluma de quetzal, hace giros la niebla, sobre nosotros se extiende, que salga la bella flor, que permanezca en tu mano, se entrelazan con flores vuestro canto, vuestra palabra. ±

53r 1050

Tlahuilli xochitl on cuepontimani amoxtli manca Mexicon ia ohuaya tonatimani a ahuaya etcetera

1050. Flores de luz están brotando donde están los libros en México, donde brillan los rayos del sol.

53r 1051

Cenca ye mamox hi cenca y tlacuilolitic on mani a in atlo yan tepetl in Tenochtitlan quiçoçohuaya conyacuecuepa yehua in Pale yehua in Capitan ontlatoa ye oncan ontlachia ilhuicatl ytic ohuaya etcetera

1051. Mucho en tus libros, en el interior de las pinturas se halla el agua, el monte, Tenochtitlan. Los extiende, les da vueltas el padre.mxliii El Capitán habla allá, mira hacia el interior del cielo.

53r 1052

Xiuhtlaquetzalli mochiuhticac in Santa Malia ilhuicac tlaquetzalli mochiuhticac yehua in Tiox anconapaloa calli ma nican anconpachotimani Anahuatl o a in ilhuicatl ahuaya etcetera

1052. Columna preciosa se vuelve Santa María,mxliv columna del cielo se vuelve, Dios. Tomáis en brazosmxlv la casa; aquí gobernáis el Anáhuac, el cielo.

53r 1053

Çan chalchiuhxicalli amomac ommani a çan quetzalhuexotica anquiahuachpehuitoque in atl in tepetl cemanahuac ma oc cemilhuitl ohuaya etcetera

1053. Sólo jícaras de jade están en vuestras manos, sólo con sauces preciosos dáis rocío al agua, a la ciudad, al mundo. siquiera por un día.

53r 1054

Yancuic tictlalia in moztocal çan titlatoani ca yehua in Tioxyancuic ticmana ya mochalchiuhteponaz tictzetzeloa etcetera

1054. De nuevo estableces tu casa caverna, sólo tú, el que gobierna, Dios. ± Colocas de nuevo tu teponaztli de jades, lo haces sonar.

53r 1055

Amoxtli toconitta yehuaya in Pale in moch ompa toneci in timacehualti ilhuicatl ytic çan tontlacaqui ompa toconnotza yehua in Tiox etcetera

1055. Tú contemplas el libro; oh padre. Todos allá aparecemos, nosotros los macehuales. En el interior del cielo tú escuchas, hacia allá invocamos a Dios. ±

1056. Doy principio a mi canto, yo, Macuilxóchitl, sólo doy contento al Dador de la vida, hágase el baile.

Folios: 0r  0v  1r  1v  2r  2v  3r  3v  4r  4v  5r  5v  6r  6v  7r  7v  8r  8v  9r  9v  10r  10v  11r  11v  12r  12v  13r  13v  14r  14v  15r  15v  16r  16v  17r  17v  18r  18v  19r  19v  20r  20v  21r  21v  22r  22v  23r  23v  24r  24v  25r  25v  26r  26v  27r  27v  28r  28v  29r  29v  30r  30v  31r  31v  32r  32v  33r  33v  34r  34v  35r  35v  36r  36v  37r  37v  38r  38v  39r  39v  40r  40v  41r  41v  42r  42v  43r  43v  44r  44v  45r  45v  46r  46v  47r  47v  48r  48v  49r  49v  50r  50v  51r  51v  52r  52v  53r  53v  54r  54v  55r  55v  56r  56v  57r  57v  58r  58v  59r  59v  60r  60v  61r  61v  62r  62v  63r  63v  64r  64v  65r  65v  66r  66v  67r  67v  68r  68v  69r  69v  70r  70v  71r  71v  72r  72v  73r  73v  74r  74v  75r  75v  76r  76v  77r  77v  78r  78v  79r  79v  80r  80v  81r  81v  82r  82v  83r  83v  84r  84v  85r  85v