60v 0
Reproduccion digital
.2.
Yaotlatoco yehuaya Xaltocan tlaca y yao mclxxxix Çan quinahualpoloa a y mexica i in Chapoltepec huiya choquiztlehua ya ymacehuallonmcxc a yn Huitzilihuitl ohuaya
.1. 1235. [60v¾] Los de Xaltocan son llevados a la guerra.mcxci Hacen perecer a los mexicas en Chapultepec. Elevan su llanto los vasallos de Huitzilíhuitl. ±
O anca ye oncan Tiçaapan i cococ quimatito mexica on yn chichimeca y ohuaya
.2. 1236. Así, allá en Tizaapanmcxcii fueron a probar el sufrimiento los mexicas chichimecas.
Çan ye quittohua on Achitometl çan ye quihtlani yehua cuepchinamitla ya huitzilaztatl yn yacacintli cohuatlon moyahualotihuitz yn ye on tlaquiça ya ahminqui maçatl huiya yca quimamaliz ychan i yca quitlanihtoque atlo yan tepetl in cemanahuaqui ohuaya
.3. 1237. Sólo lo dice Achitómetl,mcxciii 4. sólo pide una chinampamcxciv que se mueva, .5.6. una garza,mcxcv un pato, una serpientemcxcvi que viene enredándose, ya eso termina,mcxcvii .7. .8. un venado que no haya sido flechado,mcxcviii con esto lo cargarámcxcix a su casa, .9. esto es lo que pidiómcc la ciudad, lo que está rodeado por el agua.
Ye nican Tollan Tlapallan quichihuaz in tonahuac onoque ye nican polihuizque in tonahuac onoque ye nican tzanatl yhcahuacayan cohuatl yçomoca ya çan michin patlani ya ye nican
1238. 10. Aquímcci en Tollan-Tlapallanmccii lo hará; los que junto a nosotros están aquí perecerán; ± .11. los que junto a nosotros están donde el tzánatl gorjea,mcciii donde hace ruido la serpiente, aquí donde el pez vuela.mcciv
Cuepontimani yan yn nepapan xochitl ahcemellecan in totlatohua on tiMoteucçoma y ohuaya
1239. Brotan las variadas flores; .12. no es un lugar de descansomccv donde gobiernas, tú, Motecuhzoma.
Can on yahque on yn quimanacohon in tenochtli yehua in Aatlon Ahuexotlan a in Tenoch yn Ocelopan
.13. 1240. ¿A dónde se fueron aquellos que vinieron a hacer ofrendamccvi al tunal, 14. Aatlon,mccvii Ahuéxotl, Ténoch,mccviii Ocelopan?
I niman iuh quinahuati a yn Huitzilihuitl ye nican polihuizque in tonahuac onoque ye nican tzanatl yhcahuaca yanye nican cuepontima ya nepapan xochitl ahcemelecan yn totlatohua on tiMoteucçoma y ohuaya
1241. Luego, así lo ordenó Huitzilíhuitl, aquí perecerán los que junto a nosotros están; ya aquí el ave tzánatl gorjea, ya aquí brotan las variadas flores; ± no es lugar de descanso donde gobiernas, tú, Motecuhzoma.
Çan toconquetzalmana ya mocuic aya çan titlatohuani ya yn tOquitzin ye yca yehua titlacocohuan nican in Tenahuacan ohuaya
1242. Sólo tú ofrendas tu canto precioso sólo tú señor Oquitzin, por esto causas dolor aquí en Tenahuacan.
Ça nihualla o caya yehuaya çan nitlaylotlaqui maça yhui yehua maça oanquittoque in tonahuac onoque onchalchiuhtlapaniz toyollo yehua ytloc ynahuac Ypalnemohuani ohuaya
1243. Sólo he venido yo, tlailotlaqui,mccix ojalá fuera así, ojalá lo hubiérais dicho los que junto a nosotros estáis, como jade se hará pedazos nuestro corazón, junto, al lado del Dador de la vida.
Ça ye ic xichocacan naya anmexica y antepilhuan ye no ceppan tauh ipan i totzaquallimanca tipopolihuizque quen quittohua Ypalnemohuani ohuaya
1244. Por esto llorad, vosotros mexicas, vosotros príncipes, ya también una vez en nuestra agua,mccx aquí, en el lugar de nuestro encierro habremos de perecer, como lo dice el Dador de la vida. ±
1245. [61r=] ¿Acaso lo saben el tlacatecutlimccxi Motecuhzomatzin, Cuitlahuatzin? Atrevéos vosotros mexicas, vosotros príncipes, como lo dice el Dador de la vida.