Cantares. Cantares mexicanos

folio: 62r

Reproduccion digital

Cantares. Cantares mexicanos 62r
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

.6.

62r 1267

Tlaocoyan noyollo nicuicanitl nicnotlamati yehuaya çan ye in xochitl i çan ye in cuicatl a yca nitlacocohua in tlalticpacqui manen quihtocan in techcocolia in techmiquitlani moch ompa onyazque can on ye Mictlan a ohuaya

1267. [62r=] Se entristece mi corazón, yo cantor me aflijo, sólo con flores, sólo con cantos, sufro en la tierra. Que en vano lo digan los que nos odian, los que piden nuestra muerte, todos allá irán, al Mictlan.

62r 1268

In quenmanian yn otonciauh yn yn otontlatziuh yn toconinayaz yn in momahuiço in motleyo in tlalticpacqui man quitocan in techcocolia in techmiquitlani moch onpa onyazque can on ye Mictlan y ohuaya

1268. Alguna vez te cansaste, tuviste fastidio, esconderás tu gloria, tu fama en la tierra. Que en vano lo digan los que nos odian, los que piden nuestra muerte; todos allá irán, al Mictlan.

62r 1269

In ma çan oc huello onnemohua in tlalticpacqui ma çan oquihuiya Mopalnemohua on yehuan Tiox in quin icuac onnetemoloz a yn otiyaque ye ichan a ohuaya

1269. Que aún se pueda vivir en la tierra, que sólo sea con tranquilidad, tú, por quien se vive, Dios. Cuando seamos buscados, ya nos habremos ido a su casa. ±

62r 1270

In çan onnepolollan o tlalticpacqui çan ic onnelnamicoz in tocuic toxochiuh quin iquac onnetemoloz a yn otiyaque ye ichan a ahuaya

1270. Sólo es lugar donde uno perece, la tierra, sólo así será recordado nuestro canto, nuestra flor. Cuando seamos buscados, ya nos habremos ido a su casa.

62r 1271

Hui titotolini a ma iuhqui timiquican ma omochiuh ma techonitocan yn tocnihuan Man techonahuacan quauhtin i a ocelotin aya ohuaya

1271. Somos menesterosos. Que así muramos, así ocurra, que de nosotros hablen los amigos nuestros, que nos amonesten las águilas, los jaguares.

62r 1272

Quenmccxxi huel xoconchihua quen huel xoconcuili yxochihua ya ça yehuan Tiox huiya nencuihuayan ancuihuaya ohuican mahuizpan yxtlahuacan a etcetera

1272. ¿Cómo bien lo harás? ¿Cómo bien tomarás las flores de Dios? donde se cautiva a la gente, donde es apresada, lugar peligroso, lugar que infunde miedo, la llanura.

62r 1273

Maçoc quiyocoli maçoc tictemachican can in tlahuica ya yca ya amechmotlatiliz Ypalnemohuani ohuaya

1273. Que todavía lo piense, que todavía tengamos confianza, donde lo llevan, con esto os habrá de ocultar el Dador de la vida. ±

62r 1274

Ohuayayo xicnotlamatican Tezcacohuacatl Atecpanecatl mach nel amihuihui in cozcatl yn chalchihuitl i ma anmonenecti ma antlaneltocati etcetera

1274. Afligíos, Tezcacohuácatl,mccxxii Atecpanécatl,mccxxiii ¿acaso en verdad sóis como collares preciosos, como jades? Esforzáos, no creáis.

62r 1275

Çan tonteyeneli a anca can tlaocoya yn Ipalnemohuani in cuix nelli cuix no amo nelli quenin conittohua yn ma oc onnetlamati in toyollo yehuaya ohuaya

1275. Sólo tú haces el bien a la gente, así se aflige el Dador de la vida. ¿Es acaso verdad, acaso no lo es, como dicen? Que no se aflijan nuestros corazones.  

62r 1276

Quexquich in ye nelli quilhuiya in amo nellon can tonmonenequi yn Ipalnemohuani mac onnentlamatimccxxiv yn toyollo yehua ohuaya

1276. Lo que es verdadero dicen que no es verdadero. Sólo te impones, Dador de la vida. Que no se aflijan nuestros corazones.  

62r 1277

In yehuan Tiox Ypalnemohuani ninentlamati a anca ço aic yez ohuaya anca ço aic nonahuiyezmccxxv in tenahuaca ohuaya

1277. Dios,mccxxvi Dador de la vida, me aflijo, tal vez nunca será, tal vez nunca me alegraré junto a la gente. ±  

62r 1278

In çan tictlaçotzetzeloa onhuaye in motecpa ye huitzmccxxvii yn monecuiltonol Ypalnemohuani yn izquixochitl i cacahuaxochitl in çan noconelehui ya çan ninentlamati ya ohuaya

1278. Sólo tú con amor esparces, lo que en ti viene, tu riqueza, Dador de la vida, flores de maíz, flores de cacao, las anhelo, sólo me aflijo.  

1279. [62v¾] Allá están las turquesas, las anchas plumas preciosas, son tu corazón, tu palabra, padre mío, Dador de la vida, te compadeces de la gente, te apiadas de ellos, en breve tiempo, junto a ti, a tu lado.  

Folios: 0r  0v  1r  1v  2r  2v  3r  3v  4r  4v  5r  5v  6r  6v  7r  7v  8r  8v  9r  9v  10r  10v  11r  11v  12r  12v  13r  13v  14r  14v  15r  15v  16r  16v  17r  17v  18r  18v  19r  19v  20r  20v  21r  21v  22r  22v  23r  23v  24r  24v  25r  25v  26r  26v  27r  27v  28r  28v  29r  29v  30r  30v  31r  31v  32r  32v  33r  33v  34r  34v  35r  35v  36r  36v  37r  37v  38r  38v  39r  39v  40r  40v  41r  41v  42r  42v  43r  43v  44r  44v  45r  45v  46r  46v  47r  47v  48r  48v  49r  49v  50r  50v  51r  51v  52r  52v  53r  53v  54r  54v  55r  55v  56r  56v  57r  57v  58r  58v  59r  59v  60r  60v  61r  61v  62r  62v  63r  63v  64r  64v  65r  65v  66r  66v  67r  67v  68r  68v  69r  69v  70r  70v  71r  71v  72r  72v  73r  73v  74r  74v  75r  75v  76r  76v  77r  77v  78r  78v  79r  79v  80r  80v  81r  81v  82r  82v  83r  83v  84r  84v  85r  85v