Cantares. Cantares mexicanos

folio: 71v

Reproduccion digital

Cantares. Cantares mexicanos 71v
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

lxxxv

[72r=] Canto de las mujeres de Chalcomcdv

71v 1476

titinemi ticçohua moahtlapal ichan Dios in catli in teuctli a Coayhuitl in don Joan in çan yca ya onnehuihuia in teucyotl mahuiçotl yyao etcetera

1476. Aún canta tú, otomí florido, en la ciudadmcccxcvii andas [71v¾] hermoseándote, extiendes tus alas en la casa de Dios, el señor Coaíhuitl, don Juan, sólo con esto se ponen a la altura del señorío, la gloria. ±

71v 1477

In tlaca ayoppatihua a in Mexico y nemoa yao connequi a toyollo tlapapalxochitl yhuan in cuicatl mochalchiuhomichicahuaz ompa icnoyohua moyolio o yyao hueya hueya o

1477. Aún cuando no dos veces, en México se vive, nuestro corazón desea las flores de variados colores y también los cantos, tu precioso resonador de hueso. Allá tu corazón es compasivo.

71v 1478

In huel xonmihtotihtiuh çan ticuicanitl huiya in tlaçotli an chalchihuitl conehua chichimeca tlaxcalteca aya huey ya ohtli ypan y o nec hat acah popolocah aya in acaxochitl neneliuhtimani a atli a ytempan aya yyao etcetera

1478. Ve a bailar, tú cantor, eleva los finos jades. Los chichimecas tlaxcaltecas en la calzada que va sobre el agua, tal vez algunos son bárbaros,mcccxcviii las flores de las cañas están revueltas en la orilla del agua.

71v 1479

Ye quetzalpanitl moyahua ya ic onmihtotian a yn tocnihuan tlaxcalteca aya huey a ohtlipan y onec hat acah popolocah aya in acaxochitl neneliuhtimani a atlia ytempan aya yyao

1479. Ondean las banderas preciosas, con ellas bailan nuestros amigos tlaxcaltecas en la calzada que va sobre el agua, tal vez algunos son bárbaros, las flores de las cañas están revueltas en la orilla del agua. ±

71v 1480

Manmcccxcix tlatlauhtilo nican Ycelteotl in Dios Ypaltianemimcd in totomih totomi meyo

1480. Sea invocado aquí el Dios único, Dios, por quien vivimos, tú otomí, tú otomí.  

71v 1481

Quen toconmocaquiltia oo yn Icelteotl in Dios Ypaltiyanemimcdi y totomih totomi meyo

1481. Cómo escuchas Dios único, Dios, por quien vivimos, tú otomí, tú otomí.  

71v 1482

Ma tahui in ma tahui ma yhtohuayan i Anahuac oncaquizti moxochihuehueuh titlatohuani o don Diego Tehuetzquiti teuctli onetotilo nican in yancuic tlalpan o tihuexi axaho a xacontta ya ma ya netlamachtilo ya mittotia espayolti mittotia in mexica yn yancuic tlalpano o tihuexi axao a xancontaya

1482. Alegrémonos, alegrémonos, que se diga en Anáhuac; se escuche tu florido atabal, tú don Diego, señor Tehuetzquiti.mcdii Se baila aquí en la tierra nueva.mcdiii Que haya alegría, bailan los españoles, bailan los mexicas en la tierra nueva.

71v 1483

Tla xicaquican anootomi antocnihuan tlanel aço chalchihuitl on manell aço quetzallica çan ontlapaniço oncan çan poztequiz y ayao ya ohuia ayao ya huia ohuiya

1483. Escuchad, vosotros otomíes, vosotros, amigos nuestros, aunque sea jade, aunque sea pluma preciosa, ± sólo vino a quebrarse, sólo se hace pedazos.

71v 1484

Titotoliania o tle titocuepazque o a titomiquitlani nican i ayac tetl mocuepazo o ayac quahuitl mocuepaz nican i ayao ya ohuia ayao ya huia ohuia

1484. Somos menesterosos, ¿en qué nos convertiremos? No pedimos para nosotros la muerte aquí, nadie se volverá piedra, nadie se volverá madero aquí.mcdiv

71v 1485

Çan huel achitzinca on hualpalehuilo in Dios in tlalticpac ye nican catli Tlacahuepan o o catli Cuitlachihuitl on Anahuacatl aya ca ypampa miqueon in Dios ma oyaque on in Dios ma oyaqueo n motlamachtitihui oo

1485. Sólo un momento viene a ser ayudado Dios en la tierra, aquí. ¿Dónde está Tlacahuepan? ¿Dónde está Cuitlachíhuitl, el de Anáhuac? Porque por él muere, Dios, ¡Que se hayan ido a Dios, ojalá se hayan ido, irán a tener alegría.

71v 1486

In macan quennel aya huel itlaçohuan on in Dios yn mexica in tépilhuan ma oyaque o motlamachtitihui anayahuio ma oyaque o motlamachtitihui o

1486. Que sea así. Bien sus amados de Dios, los mexicas, los príncipes, que se hayan ido, van a tener contento, que se hayan ido, irán a tener alegría. ±

Folios: 0r  0v  1r  1v  2r  2v  3r  3v  4r  4v  5r  5v  6r  6v  7r  7v  8r  8v  9r  9v  10r  10v  11r  11v  12r  12v  13r  13v  14r  14v  15r  15v  16r  16v  17r  17v  18r  18v  19r  19v  20r  20v  21r  21v  22r  22v  23r  23v  24r  24v  25r  25v  26r  26v  27r  27v  28r  28v  29r  29v  30r  30v  31r  31v  32r  32v  33r  33v  34r  34v  35r  35v  36r  36v  37r  37v  38r  38v  39r  39v  40r  40v  41r  41v  42r  42v  43r  43v  44r  44v  45r  45v  46r  46v  47r  47v  48r  48v  49r  49v  50r  50v  51r  51v  52r  52v  53r  53v  54r  54v  55r  55v  56r  56v  57r  57v  58r  58v  59r  59v  60r  60v  61r  61v  62r  62v  63r  63v  64r  64v  65r  65v  66r  66v  67r  67v  68r  68v  69r  69v  70r  70v  71r  71v  72r  72v  73r  73v  74r  74v  75r  75v  76r  76v  77r  77v  78r  78v  79r  79v  80r  80v  81r  81v  82r  82v  83r  83v  84r  84v  85r  85v