24v 0
XXXIX
Reproduccion digital
XXXIX
xxxixcdxlvi
Ycelteotl Ypalnemoani ticiehuiz tontlatzihuiz titechonmotlatiliz aya yuh quimatin toyol a ohuaya ohuaya
442. [24v¾] Dios único, Dador de la vida, te cansarás, tendrás fastidio, nos esconderás, como lo sabe nuestro corazón. ±
Yn çan ticpictinemico in tlalticpac y tontiximatico in huehuetitlan y titocniuh ahuiya y ça actle yc yaz y ça actle ic ompolihuiz a in tlalticpac a ohuaya ohuaya
443. Sólo hemos venido a forjar algo en la tierra, hemos venido a conocernos unos a otros, en el lugar de los atabales, tú eres nuestro amigo. ¿Quién con esto se irá? ¿Quién con esto perecerá en la tierra?
Ayac tlaquahuac ayac tlaçotli conayachihua Ypalnemoani quauhtlin patlantiuh yyollo in tepetl ocelotl y no tlacoti no yauh in nica ohuaya ohuaya
444. A nadie fuerte, a nadie estimable hace el Dador de la vida. El águila va volando, corazón de la montaña, el jaguar, cumple su oficio también, también se va de aquí. ±
Çan coçahuic ocelotl y ye chocati’caca yahue a iztacquauhtli ya mapipitzoa ye ichan Xihuitl Popoca y tlacaço yehuan in Huexotlalpan in tepilhua huiya chichimecatl teuctli a in Coxanatzi nopiltzin o Tlamayotzin teuctla ohuaya etcetera
445. Un jaguar amarillo está rugiendo, grazna un águila blanca en la casa de Xíhuitl Popoca. En verdad en Huexotlalpan están los príncipes, el señor chichimeca Coxanatzin, mi príncipe, el señor Tlamayotzin.cdxlvii
Yn ma onnetlanehuilo y yeehuaya çan cocomocaticac y teocuitlahuehuetl tzitzilicaticac o Mixcohuancalitec ayyahue a’nochipa teuctihua ye nica huia a’nochipa teucyotl mahuiçotl tla’tocayotl o antepilhuan yn çan achic oo çan cuel achic a yn tinemi ye nican ohuaya ohuaya
446. ¡Pídanse ya en préstamo! El atabal dorado está retumbando, está resonando en la casa de Mixcóhuatl.cdxlviii No para siempre se es señor aquí; no para siempre el señorío, la honra, el mando, vosotros príncipes, sólo un poco, un poquito vivimos aquí.
Tiçayo yn amohuehueuh o antepilhuan y anmexica yeehuaya an oncan ya icac y ixtlahuatl itic ye oncan a yn itzquemeca huiya in quahuixochitica malinticac y at ac connequi ohuaye quauhtin ocelotl ohuaya etcetera
447. Cubierto de tiza está vuestro atabal, vosotros príncipes, vosotros mexicas; ya se yergue allá en la llanura, allá los que se visten de obsidiana se entrelazan con las flores del águila. ¿Acaso lo quieren las águilas, los jaguares? ±
Y çan ca nima ye yehua contzotzonque o a in tepilhuan niCecepaticatzin in Tezcatzin huiya in quahuixochitica malinticac y at ac connequi ohuaye quauhtin ocelotl ohuaya
448. Luego ellos lo hicieron resonar, los príncipes. Yo soy Cecepaticatzin; Tezcatzin se entrelaza con las flores del águila. ¿Acaso lo quieren las águilas, los jaguares?
Quauhtli nechihualoc huiya ocelotl ye necuepaloc a in tepilhuan y nepopoyahualoc nequauhtzetzelolo yn ixtlahuatl ytec y can aca ac connequi yehua in itlacnelil yehuan Dios Ipalnemoani aquin conhuelmatian cuel achic a y ça ye conmocniuhtia ma ontlaneltoco ya ohuaya ohuaya
449. Se hicieron águilas, se volvieron jaguares, los príncipes, brillaron, se esparcen las águilas en el interior de la llanura. ¿Quién desea el favor de Dios, Dador de la vida? ¿Quién lo disfruta un momento? Sólo él lo hace amigo, ¡que haya creencia!cdxlix
Oceloxochitl oncuepontoc ye onca huiya itzimiquilxochitl huehuelixtimani a ixtlahuatl itec y a in atl ixcoya ohuaya etcetera cdl
450. La flor del jaguar está brotando allá, las puntas de obsidiana cual flores de mezquite están presentes en el interior de la llanura, en la superficie del agua.
Çan Mixcohuancalitec a ycehua ya amapancalcomocuicati a ye hualmotzatzilia in Tlacahuepantzi Ixtlilcuechahuac cuicanahuatilo ye onnahuatilo yn icniuhyotl aya yhuan nahuatilo yn tecpillotl a ohuaya etcetera
451. Sólo en la casa de Mixcóhuatlcdli su lugar del frío,cdlii en la casa de las banderas de papel ± cantan; ya vienen a dar voces Tlacahuepantzin e Ixtlilcuecháhuac, se ofrece el canto, se dispone la amistad, se convoca a la nobleza.
452. [25r=] Cómo lo harás, deséalas, las flores de Dios, por ti, por quien se vive, por ti hemos venido a vivir en la tierra, nosotros los merecidos, cuán grande es tu riqueza de las flores del águila, mi corazón lo teme, ¿cómo habré de llegar?