33r 614
Ac ye xoconcaquica in itlatol in concauhtehuac y Chichicueponteuctli yaoceuhqui mach oc Mictlampa y quihualittozque ymihiyo yntla’tol in tepilhuan a ohuaya ohuaya
Reproduccion digital
Ac ye xoconcaquica in itlatol in concauhtehuac y Chichicueponteuctli yaoceuhqui mach oc Mictlampa y quihualittozque ymihiyo yntla’tol in tepilhuan a ohuaya ohuaya
614. [33r=] Escuchad su palabra, la que dejó dicha el señor Chichicuepontli,dcxx el caído en la guerra. ¿Acaso aún en el Mictlan harán resonar su aliento, su palabra, los príncipes?dcxxi
Ne’huihuixtiuh chalchiuhtli ne’huihuixtiuh quetzalli oya ximoacdcxxii Quenonamican a ohuaya
615. Van agitándose los jades, van agitándose las plumas preciosas, han sido descarnados, en Quenonamican.
Çan ye ontlamachotocdcxxiii a in tepilhuan in pillin Tlaltecatl aya in Xoquahuatzi Tozmaquetzin aya ye Nequametzi achinca tlacuiloa Ypalnemoani yn tlamacehualli ipan tonca aya teuctli can Quateotl Chalchiuhtlatonac y etcetera dcxxiv
616. Sólo allá son felices los príncipes,dcxxv el noble Tlaltécatl, Xocuahuatzin, Tozmaquetzin, Necuametzin. Por breve tiempo pinta el Dador de la vida. Por merecimiento estás allí señor Cuatéotl, Chalchiuhtlatónac. ±
Ma xicyocoya xichoca xic elnamiqui in Toteoci teuctli ma ya hualaqui a in Nahualapan itzmolinin quetzalhuexotl y aya tlami in itlatol in Teçoçomoctli o ayia yiohiyoayio ohuaye o huaya
617. Considéralo, llora, recuerda al señor Toteoci. Que no entre en las Aguas del misterio.dcxxvi Reverdece el sauce precioso, se cumple la palabradcxxvii de Tezozomoctli.
Ma xontlachia mihcan ohuaye yahquin Tehconehua yahquin Quappolocatl in Quauhtecolotl huiya o ximohua in toteuchuan y yahqui huetzi in Cacamatl in Tzincacahuaca ayamo ypan timochihuaz aya in chichimecatl y in Toteoci teuctli o ayia yio ayio ohuaye ohuaya
618. Mira en el lugar de los dardos, se va Tehconéhuatl, se va Cuappolócatl, Cuauhtecólotl; son descarnados nuestros señores; se va, con premura Cacámatl,dcxxviii Tzincacahuaca; ya no por esto te harás chichimeca, señor nuestro Toteoci.
In anchalca teteuctin ayahue ma xachocacadcxxix huiya tonmotlamachti an Ypalnemoani tonilhuiçolohuan Atlixco y in Toteoci teuctli Cohuatl teuctli yehua mitzyollopoloa in Ipalnemoa aya ayao aye auh a yao ayahui etcetera
619. Vosotros, señores chalcas, no lloréis. Eres feliz, Dador de la vida. Tú haces declinar el día en Atlixco, señor Toteoci, señor Cóhuatl, te perturba el Dador de la vida.
Ticxeloan chalchiuhtli maquiztli ya ticneneloa in patlahuac quetzalli choquiztla ya yxayotl in pixahui yeehuayaçan ye onnenahuatiloc aya Huitzilac teohua o in Toçan in teteuctla ayahue etcetera
620. Separas los jades, los brazaletes, revuelves las anchas plumas preciosas; el llanto, las lágrimas caen. ± Se dio orden en Huitzílac el sacerdote Tozan, el señor.dcxxx
Ca ye tommoneltoca ya ohuaye teohua oo çan Quateotl a ohuaya Y çaço polihui ya moyollo cauhtimaniz y quauhatl yxpan in tlalli mocuepa ya ilhuicatl olinia oncan ye cahualo chichimecatl y Tlacamaçatl a ohuaya ohuaya
621. Ya crees, sacerdote, Cuatéotl, ¿acaso se perturba tu corazón? ¿Quedará abandonada el agua del águila? Frente a la tierra se estremece el cielo, tiembla, allá es abandonado el chichimeca, Tlacamázatl.
Moneneloa y çan chalca nelihui huexotzincatl y çan tlaylotlaqui Quiyeuhtzin teuctli quen ticalaqui a yn amaqueme y ticmotenantia in chalcatl ohuaya ye Toteoci teuctla ohuaya
622. Se trastornan los chalcas, se revuelven los huexotzincas. Sólo el Tlailotlaqui,dcxxxi el señor Quiyeuhtzin. ¿Cómo entras en Amaquemecan? Al chalca haces tu muralla, señor Toteoci.
Ach quandcxxxii tiquittoa i ayac ymiuh y ayac ychimal tocoyatitlani tocoyaihtoa in Miccalcatl y çan tlailotlaqui Quieuhtzin teuctli quen ticalaqui a yn amaqueme ticmotenantia in chalcatl ohuaya ye Toteoci teuctla ohuaya
623. ¿Cómo lo dices? De nadie son las flechas, de nadie los escudos. Tú envías, tú ordenas a Miccálcatl, sólo al Tlailotlaqui, señor Quiyeuhtzin, ¿cómo entras en Amaquemecan? Al chalca haces tu muralla, señor Toteoci. ±
[33v¾] Aquí lloran el señor Toteoci, el señor Cohuatzin, ya se angustia Temilotzin, ¿dónde fue Totzin? Se separan los chalcas, se revuelven allá en Almoloya algunos águilas, jaguares; algunos chalcas se convierten en mexicas, acolhuas, tecpanecas.dcxxxiv ±