21v 0
XXXII
Reproduccion digital
XXXII
xxxiiccclxxviii
O a’tle iuhqui yaomiquiztli a’tle iuhquin xochimiquiztli quitlaçotlac o Ypalnemohuani huixahuee can nic ittaz quinequi noyol a ohuaya
365. [21v¾] Nada como la muerte en la guerra,ccclxxi nada como la muerte florida, la amó el Dador de la vida. Sólo quiere verlo mi corazón.
Yn canon y huitzaya yectlon cuicatl y noconyatémoa hui huee ninotolinia manen noncuica ohuaya ohuaya
366. De donde vino el hermoso canto, allí lo busco, soy menesteroso, que no cante yo en vano. ±
Can nic ittazccclxxii o in moxochiuh aya Ypalnemoa hui huee ninotolinia manen noncuica ohuaya ohuaya
367. ¿Dónde contemplaré tus flores, Dador de la vida? Soy menesteroso, que no cante yo en vano.
Canin tinemi ya tonelelquixtilon Ipalnemoani a oncan tichielo in moxiuhquecholicpal ypan y xochitica y tona’cemeltilo o xochicuiliuhtoc çan can ye mocuic in nimitze’ehuilia nicuicanitl huehuetitlan o ohuaya ohuaya
368. Donde tú vives se te da contento, Dador de la vida. Allá eres esperado, en el sitial de tu ave xiuhquéchol. Con flores eres alegrado, con flores está pintado tu canto. Yo lo elevo hacia ti, yo cantor, en el lugar de los atabales.
Çan niman ye nican yn ye tona’ahuiltilon Ipalnemoani o xochicuiliuhtoc çan can ye mocuic in nimitze’ehuilia nicuicanitl huhehuetitlan o ohuaya ohuaya
369. Aquí se te da contento, Dador de la vida, con flores está pintado tu canto. Yo lo elevo hacia ti, yo cantor, en el lugar de los atabales.
Dios aya in mopalnemoani canin ya tinemi ya ilhuicac in tinemi tlalticpactlintoconyanapaloa yehua Anahuatl in momac onmani ohuaya etcetera
370. Dios, por ti aquí se vive. En el cielo tú vives, en la tierra tú vives, ± llevas en brazos a Anáhuac,ccclxxiii en tus manos está.
Nohuian tichialo cemihcac y in tontzatzililoya in tonihtlanililo can tontemolilo in momahuiço motleyo a ilhuicac in tinemi Anahuatl in momac onmani ya etcetera ccclxxiv
371. En todas partes eres esperado, siempre eres invocado, eres rogado, sólo se busca tu honra, tu fama. En el cielo tú vives, Anáhuac en tus manos está.
Ach anca chalchihuitl maquiztli ya mahuiztli yao in tlaçotli in tlaçotli moyollo tota Dios Ypalnemoani quexquitzaccclxxv in niquittoa o in motloc in monahuac y niTotoquihuatzin can ticiahuitiuh can titlatzihuitiuh Ohuaya etcetera
372. ¿Acaso es jade, joyel, realidad preciosa tu corazón, nuestro padre, Dios,ccclxxvi Dador de la vida? ¿Cuántoccclxxvii digo a tu lado, junto a ti, yo Totoquihuatzin? Sólo irás a cansarte, a tener fastidio.
Yn çan ayohui in çan cuel achica y tontlatzihuiz yehua tota Dios Ypalnemoani quexquitza in niquittoa o in motloc in monahuac y niTotoquihuatzin can ticiahuitiuh can titlatzihuitiuh Ohuaya
373. Fácilmente, en breve tiempo tendrás fastidio, nuestro padre, Dios, Dador de la vida. ¿Cuánto digo a tu lado, junto a ti, yo Totoquihuatzin? Sólo irás a cansarte, a tener fastidio. ±
Quihuinti a ye noyol xochihuin o y ye notech onquiça á in tlalticpac y ic nihuinti yaoxochitl y yohuiya etcetera
374. Embriagan mi corazón, las flores de mí provienen en la tierra. Con ellas me embriago, con las flores de la guerra.
Mochin conittitia in ycnoyotl y in ica nemohuan tlalticpac o ye nican ontlamati yehua in ilhuicatl ytic y ic nihuinti yaoxochitl y yohuiya
375. Todo hace ver la pobreza, con esto se vive en la tierra, aquí. Él se regocija en el interior del cielo; con ellas yo me embriago con las flores de la guerra. ±
Xochinquiahuac y xochithualli manica oncan ontzatzi tlayapapa’huiya o ancuicanitl ahuayya ohuaye yyao ayye ohuaye a huayyao huiya
376. En la entrada florida, donde está el patio con flores, allá da voces, grita de gozo el cantor.
Oye’coque hue ohualacic in nepapan tototl xoxohuic in tototl coçahuic in tototl teocuitlaxochitototl niman ye tlauhquechol ye hueloncuico ye ichan y yehuan Dios y yyao etcetera
377. Llegaron, vinieron los variados pájaros, las aves verdes, las amarillas, las de color de flor dorada, también el ave tlauhquéchol. Hay bello canto en su casa de Él, Dios.
Maquiztlin tlamatelolli ya çan quetzalchalchihuitl çan ca teocuitlatl y huel in tlapitzalli çan ca yehua in ipan nicmati a yectli ye mocuitlccclxxix yectli ya moxochiuh
378. Como ajorca pulida y reluciente, precioso jade, metal precioso, bella flauta, así aprecio tu hermoso canto,ccclxxx tu hermosa flor, Dios. ±