Cantares. Cantares mexicanos

folio: 15v

Reproduccion digital

Cantares. Cantares mexicanos 15v
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

Toco toco toti.

Coto coto coto.

15v 237

A ca nacochtica xochicozcatica nictzetzeloan tlahuilli xochitl nictzetzeloa tlahuilli xochitl xiuhchiquacoltica ye nitlacçatihuitz tzonco cahuilti

237. [15v¾] Con orejeras, con joyeles floridos, esparzo luminosas flores; esparzo luminosas flores. Con bastón adornado de turquesas vengo de prisa. En lo alto lo alegró.

15v 238

At tiqualani in nipa ticac at tiqualani in nechcapa ticac tlacuel tla xictotoma xochimecatica nauhcampa ca cenca huel xihxilttomonilpitica noyollo noyollo quen anquichihuazque

238. Tal vez te disgustes, tú que allá te yergues. Tal vez te disgustes, tú que allá te yergues. ¡Ya desátalo! Con sartales de flores por los cuatro lados está muy atado con nudo corredizo, mi corazón, mi corazón. ¿Cómo habréis de hacerlo?

15v 239

Aquin tlacatl oye’coc oztocalticcclv xochitl tzetzeliuhtoc tlacaço yehuatl in tlatoani yayaticacapiltlanitzayochi cahuazcacalacatinemi çan ca omicicuiltotopochpil ycuitlapan tetzelilacacuico Dios ychan tzontli ymapil canahuacan quatla’tlalhuayo tetehuilacachpil mamaçohua moteucçomapil

239. ¿Quién es el señor que ha llegado al interior de la cueva? Las flores están esparcidas. En verdad es Él, el señor. Va bamboleándose, ± esforzará su pierna de niño que resuena como con sonajas; como con pequeñas costillas tostadas en su espalda. Con cascabeles se canta en la casa de Dios. Los cabellos, su dedo, las sienes, las venas de la cabeza, el remolino de la cabeza, ¡que abra sus brazos el niño Motecuhzoma!

15v 240

An nocalihuan an tlacuel xompehuacan tlacuel xoncuicacan noconcaquiz ycuicayo motecuçomapil yxonehnecuil xoquechtlan tzinquauhcaxpil tzinteponpil can iuhquin tapizmiqui xillancapitz yolloylacatz omicicuiltecuicuilpil y yacachiquacolchicolpil ah annellin iuh toncatcapil ah annellin iuh toccatcapil cclvi

240. ¡Vosotros mis combatientes,cclvii comenzad! Ponéos a cantar. Escucharé su canto, el del niño Motecuhzoma, su pie torcido, los tobillos; su pequeño trasero metido, su trasero redondo, sólo así tienes hambre, barriga inflada, corazón torcido, huesos de las costillas torcidas, nariz ganchuda,cclviii no es verdad que tú, pequeño, hayas sido así no es verdad que tú, pequeño, hayas sido así.

15v 241

Çan tlapitzalcopa mitzhualahua in huehuetque moteucçomapil in quatlatlaquacpilquaxochimecahuihuicon ticatcapil Ah anel iuh tocatcapil

241. Sólo con música de flautas vienen a amonestarte los ancianos, niño Motecuhzoma, el de la cabecita dura, ± el de la cabeza con guirnalda de flores. Tú niñito estás allí; ¿no es verdad que tú, pequeño, seas así?

15v 242

Nicuicanitl tihuehuetque ac yehuatl ye copoazcclix ytlatol Ycelteotl yn iamox yn itlacuilol in cuicatl huehuetl teponaztlcclx ayacachtlicclxi tetzilacatl ayotl ye chicahuaztli cueponqui coçahuic xochitl cahuilia xochitl tlalticpac can tonyaz can taciz can tinemiz

242. Yo soy el cantor; nosotros somos ancianos, ¿quién es aquel que dará a conocer la palabra del Dios único, sus libros, sus pinturas, cantos, tambores, atabales, sonajas, cascabeles, conchas de tortuga, resonador? Brotan flores amarillas, flores que lo alegran en la tierra. ¿A dónde irás? ¿A dónde llegarás? ¿Dónde vivirás?

15v 243

Ximotlalican noxhuihuane xonmotlalican noxhuihuane ma iuhquin obispocclxii can ca centzonxiquipilli cuix huimolintoc momamalintoc xincue moliuhtimani yn intlatol i yehua yiollo

243. Acomodáos, nietos míos, sentáos, nietos míos, que así lo haga el obispocclxiii cuatrocientas veces ocho mil. ¿Acaso va moviéndose, entrelazándose, se mueve su palabra, su corazón? ±

15v 244

Ac onmottiz ac ontlachiaz xochioztocalco amoxtlacuilolcalitic can ticac tlatlatahquetlcclxiv ahnechuelitoa chicoteneque chicotlatoque manenquittocan ye conpoaz ye conchihuaz noxhuiuhtzin

244. ¿Quién se verá? ¿Quién observará en las casas, cuevas floridas, en las casas de los libros de pinturas donde te yergues, señor?cclxv No me hablan bien, los que hablan a medias, los que mal se expresan, ¡que lo digan en vano! Él lo referirá, lo hará, mi nieto.

245. [16r=] En verdad mi Dios me hizo, en verdad mi Dios me forjó. Envuelto en flores está entrelazándose en la estera florida, está entretegiéndose, está hermosamente satisfecho en mi interior, mi corazón, yo cantor.

Folios: 0r  0v  1r  1v  2r  2v  3r  3v  4r  4v  5r  5v  6r  6v  7r  7v  8r  8v  9r  9v  10r  10v  11r  11v  12r  12v  13r  13v  14r  14v  15r  15v  16r  16v  17r  17v  18r  18v  19r  19v  20r  20v  21r  21v  22r  22v  23r  23v  24r  24v  25r  25v  26r  26v  27r  27v  28r  28v  29r  29v  30r  30v  31r  31v  32r  32v  33r  33v  34r  34v  35r  35v  36r  36v  37r  37v  38r  38v  39r  39v  40r  40v  41r  41v  42r  42v  43r  43v  44r  44v  45r  45v  46r  46v  47r  47v  48r  48v  49r  49v  50r  50v  51r  51v  52r  52v  53r  53v  54r  54v  55r  55v  56r  56v  57r  57v  58r  58v  59r  59v  60r  60v  61r  61v  62r  62v  63r  63v  64r  64v  65r  65v  66r  66v  67r  67v  68r  68v  69r  69v  70r  70v  71r  71v  72r  72v  73r  73v  74r  74v  75r  75v  76r  76v  77r  77v  78r  78v  79r  79v  80r  80v  81r  81v  82r  82v  83r  83v  84r  84v  85r  85v