39v 0
Cotoco tiquiti quiti
Reproduccion digital
Cotoco tiquiti quiti
Cotoco tiquiti quiti.
LVIII
lviii
Nican ompehua coçolcuicatl ytoca ye huecauh ic coquichitoque Tepaneca in Mexico tlatoani Ahuitzotzi ytlatlalil Nextenco Nohnohuiantzi cuicani yhuan pilli catca
Aquí empieza el que se llama canto de cuna con el que hace mucho tiempo le hablaban varonilmente los tecpanecas al señor de México, Ahuitzotzi. Es composición de Nohnohuiantzi, el de Nextenco que era cantor y de linaje.dccliii
Tocotico tocoti Auh ynic ontlantiuh cuicatl toco toco tocoto tico tico ticoti tico tico ticoti toco toco tocoti
Tocotico tocoti. Así va acabando el canto, toco toco tocoto tico tico ticoti tico tico ticoti toco toco tocoti.
Maquizquecholli quetzalli ya macpan tica ya timatlapalçohua Quenonamican a y don Pilipe ocentiya oo nopiltzine
747. [39v¾] Preciosa ave quéchol, ave quetzal, tú te posas en las ramas,dccxliv tú extiendes tus alas en Quenonamican, don Felipe,dccxlv por completo te has ido, mi príncipe.
Oyohualli xochitla yeehuaya tlachinolxochitl a cuepontimani ya chichimecapa ytech ye tonemiya tixochilhuitl ocentiya oo Ocentiya oo Nopiltzine
748. Los cascabeles, las flores, las flores de la guerra están brotando en tierra chichimeca, junto a ella nosotros vivimos, eres fiesta florida.dccxlvi
Can ca tlauhquecholtzin chimaliyaxochincozcaticadccxlvii yaa tiya mahpan tiya in tOquizteuctli cepan amonnemico yn don Pilipe yaho
749. ¿Dónde está la roja ave quéchol, el escudo con joyeles floridos? Te has ataviado,dccxlviii Te vas tú, señor Oquiztli.dccxlix Juntos vinísteis a vivir, don Felipe.
Yn cacahuaxochipetlatl yyooo noca ana ya anconcauhtehuaque yn teteuctin i cepan amonnemico yn don Pilipe yaho
750. La estera de flores preciosas por mí la habéis dejado, señores.dccl Juntos vinísteis a vivir, don Felipe. ±
Yn ahua nohueyohua nacico yan nican i y san Pilipe Azcapotzalco niquecahuico nepapan ihuitl çaquan patlantihuitz ayaiya yan caya
751. Mis grandes, he llegado, aquí, a San Felipe Azcapotzalco; he venido a traer variadas plumas finas, el ave zacuan viene volando.
Ma onnetlanehuilo cozcatepehuaque teteuctin a ya titon Baltasal titon Tieco teteucte ye axcan techtlayocoli Ycelteotl i yiaiyancaya
752. Que se pidan en préstamo los nobles señores,dccli tú, don Baltasar, don Diego,dcclii señores, ya ahora se compadece de nosotros el Dios único.
Nixiuhquecholpapalotl patlantihuitz aya notozca nahuac oya anqui nica anqui nicaana xinechnanquili ya tixochayacachtototl xiyatlapitzaya tocuic toxochiuh ticyamana y san Pilipe notozca nahuac oya anqui nica anqui nicaana
753. Yo mariposa, cual preciosa ave quéchol, vengo volando. Junto a mi voz, aquí la tomo, respóndeme tú, ave de sonajas floridas; haz resonar nuestro canto, nuestras flores tú las ofrendas, don Felipe, junto a mi voz, aquí las tomo. ±
A yn ompeuh y ye nocuico xochicalitec niman noconmama nopillotzi noconahuiltiz ololotzin ololo mahcehua in conetl Ahuitzoton oo huiya maca oc xichoca nopillotzin yn toconitotiz y moxochitzin i yhuan mocacalatzin ololotzin
754. Empezó ya mi canto en la casa de las flores, luego llevo a cuestas a mi sobrino,dccliv le daré entretenimiento al envueltito, ololo, baila el niño pequeño Ahuítzotl, ya no llores mi sobrinito, harás bailar a tu flor y tu sonaja, ololotzin.dcclv
Anahuatl nichuihuixohua ye nimexicatl nichpotzintli ye nochimalcoçoltzin nicmamatiuh oncan onotiuh aytzi ye noyaoxochiconetzin oo huiya
755. Al Anáhuatl yo mezo, soy mexicana, soy doncella, ya llevo a cuestas mi cuna de escudos, allá va Aytzi, el temerosito, mi niñito de la guerra florida. ±
756. [40r=] Los cascabeles vienen resonando, lloro, Aytzi, el temerosito, mi niñito de la guerra florida.