Cantares. Cantares mexicanos

folio: 10r

Reproduccion digital

Cantares. Cantares mexicanos 10r
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

10r 129

catzoa a in huehuetitlan a ohuaya ohuaya

129. Que por un momento, por todo el tiempo pida yo en préstamo los jades, las ajorcas, los príncipes; sólo como a flores entretejo a la nobleza, con mi canto la rodeo [10r=] en el lugar de los atabales.

10r 130

Oc noncohuati nican Huexotzinco y nitla’tohuani niTecaehuatzin huiya chalchiuhti çan quetzalitztiny niquincenquixtia in tepilhuan aya çan nicxochimalina in tecpillotl huia ohuaya ohuaya

130. Por un momento, aquí en Huexotzinco, yo el señor Tecayehuatzinclxxxi entrelazo los jades, las plumas de quetzal, ± reúno a los señores, sólo como a flores entretejo a la nobleza.

10r 131

A yn ilhuicac itic ompa ye ya huitz in yectli yan xochitl yectli yan cuicatl y conpoloan tellel conpoloan totlayocol y in tlaca’ço yehuatl in chichimecatl teuctli in Tecayehuatzin yca xonahuiacan a ohuaya ohuaya

131. Del interior del cielo, vienen las bellas flores, los bellos cantos. Los afea nuestro anhelo, nuestra inventiva los echa a perder. ¡Ah, es en verdad el señor chichimeca Tecayehuatzin, con él alegráos!  

10r 132

Moquetzalizquixochintzetzeloa in icniuhyotl aztacaxtlatlapantica ye onmalinticac in quetzalxiloxochitl Ymapan onne’nemi conchi’chichintinemih in teteuctin in tepilhuan a etcetera clxxxii

132. La amistad se esparce cual lluvia de flores de árbol precioso; la flor hueledenoche se entrelaza con las flores preciosas de la mazorca tierna. Andan en las ramas del árbol, andan libando los señores, los príncipes.

10r 133

Çan teocuitlacoyoltototl o huel yectlin amocuic huel yectli in anquehua anquin ye oncan y xochitl yiahualiuhcan y xochitl ymapan amoncate yn amontlátla’toa yeehuaya ohui ohui ilili y yao ay yahue ho amaha ilili ahua y yaohuia

133. Un dorado pájaro cascabel es vuestro bello canto, bien lo eleváis, allá estáis en su cercado de flores, en sus ramas floridas estáis, cual ave gorjeáis.

10r 134

O ach anca tiquechol in Ipalnemoa o ach anca titlatocauh yehuan Dios huiyaachto tiamehuan anquitztoque tlahuizcalli amoncuicatinemi ohui ohui ilili y yao ay yahue ho amaha ilili ahua y yaohuia

134. ¿Acaso tú, ave quéchol, eres del Dador de la vida? ¿Acaso tú hablas por Dios? ± Tan pronto como habéis visto la aurora, os habéis puesto a cantar.

10r 135

Maciuhtia oo in quinequi noyollo çan chimalli xochitl in ixochiuh Ipalnemoani quen conchiuaz noyollo yehua onen tacico tonquiçaco in tlalticpac a ohuaya ohuaya

135. Aunque mi corazón quiera sólo las flores del escudo, las flores del Dador de la vida, ¿cómo lo hará mi corazón? En vano hemos llegado, hemos brotado en la tierra.

10r 136

Çan ca iuhqui noyaz in oompopoliuh xochitla antle notleyo yez in quenmanian antle nitauca yez in tlalticpac manel xochitl manel cuicatl quen conchiuaz noyollo yehua onen tacico tonquiçaco in tlalticpac ohuaya ohuaya

136. ¿De igual modo me iré como las flores que perecieron? ¿Nada mi fama será alguna vez, nada será mi renombre en la tierra? ¡Al menos flores, al menos cantos! ¿Cómo lo hará mi corazón? En vano hemos llegado, hemos brotado en la tierra

10r 137

Man tonahuiacan antocnihuan aya ma onnequechnahualo nican huiya Xochintlalticpac on tiyanemi ye nican ayac quitlamitehuaz in xochitl in cuicatl in mania ychan Ipalnemohuani y iao a ilili y iao ayahue aye ohuaya etcetera clxxxiii

137. Alegrémonos, vosotros, amigos nuestros, haya abrazos aquí. En Xochitlalpan vivimos. Aquí nadie acabará las flores, los cantos; perduran en la casa del Dador de la vida. ±

10r 138

Yn çan cuel achitzincan tlalticpac aya aya oc no iuhcan Quennonamican i

138. Sólo un momento en la tierra, ¿también es así en Quenonamican?clxxxiv [10v¾] ¿Acaso aún hay contento? ¿Hay amistad? ¿Es que sólo hemos venido a conocernos en la tierra?

Folios: 0r  0v  1r  1v  2r  2v  3r  3v  4r  4v  5r  5v  6r  6v  7r  7v  8r  8v  9r  9v  10r  10v  11r  11v  12r  12v  13r  13v  14r  14v  15r  15v  16r  16v  17r  17v  18r  18v  19r  19v  20r  20v  21r  21v  22r  22v  23r  23v  24r  24v  25r  25v  26r  26v  27r  27v  28r  28v  29r  29v  30r  30v  31r  31v  32r  32v  33r  33v  34r  34v  35r  35v  36r  36v  37r  37v  38r  38v  39r  39v  40r  40v  41r  41v  42r  42v  43r  43v  44r  44v  45r  45v  46r  46v  47r  47v  48r  48v  49r  49v  50r  50v  51r  51v  52r  52v  53r  53v  54r  54v  55r  55v  56r  56v  57r  57v  58r  58v  59r  59v  60r  60v  61r  61v  62r  62v  63r  63v  64r  64v  65r  65v  66r  66v  67r  67v  68r  68v  69r  69v  70r  70v  71r  71v  72r  72v  73r  73v  74r  74v  75r  75v  76r  76v  77r  77v  78r  78v  79r  79v  80r  80v  81r  81v  82r  82v  83r  83v  84r  84v  85r  85v