51v 0
Yc chicome huehuetl tocotocotiti tocotiti
Reproduccion digital
Yc chicome huehuetl tocotocotiti tocotiti
Séptimo atabal, tocotocotiti tocotiti.
Yc chicunahui huehuetl Titotito totocoto titiqui titiqui titiquiti
Noveno atabal. Titotito totocoto titiqui titiqui titiquiti.
I maçoc nican ye Xan Luixco toxochihuihuicomacan ticahuamxii e ye tiPalacizco ye tAcacitlicampa nel toncalaquizque ticahuane ahua tomachuan
1006. [51v¾] Acaso aquí en San Luis son llevadas nuestras flores, oh tú, nuestro hermano menor, tú, Francisco, tú, Acacitli. ± ¿A dónde en verdad entraremos? Nuestros hermanos menores, sobrinos nuestros.
In ninentlamati nichoca yan nelotototl ye quauhnepantla ninoquixtia in niteuctli ehua niton Helnanto nichoca yan çan nicnotlamati Ypalnemoa ticemilhuitia in tlalticpac ancacatzitzintin tachcahuan
1007. Me aflijo, lloro, yo ave del elote, de en medio del bosque salgo, yo, el señor, yo, don Hernando, lloro, sólo me aflijo, Dador de la vida, permanecemos el día en la tierra, vosotras ranitas, hermanos nuestros mayores.
Ma xiyectzatzitiuh timatlaltotocacatzin tinohueyotzin ye tAcacitli ye tomacehual inyn otopan temoc Xesu Quilisto tachcahuan
1008. Ve a dar bellas voces, tú, ranita, cual pájaro azul, tú, mi grande, tú, Acacitli. Es nuestro merecimiento, sobre nosotros bajó Jesucristo,mxiii hermanos mayores nuestros. ±
In niquitto yam ye nicacatzin niton Helnanto at aoc tomatian in monamiccan mochihuatiuh chalchiuhelotl tachcahuan
1009. Lo he dicho, yo ranita, yo, don Hernando, quizás ya no en nuestro tiempo, sino donde se te encuentra, habrán de darse los elotes preciosos, hermanos mayores nuestros.
I tzon in nochocayan nixopalehuac ya nicacatli at aoc tomatian in monamiccan mochihuatiuh chalchiuhelotl tachcahuan
1010. Su cabellera,mxiv en el lugar de mi llanto, yo, la muy verde ranita, quizá ya no en nuestro tiempo, sino donde se te encuentra, habrán de darse los elotes preciosos, hermanos mayores nuestros.
Ca titlaocol toncuicayan ahua conetle e titon Helnanto ca imac tipapatlani in tlatoani Cozman moztla huiptla quen quinequiz yiollia
1011. Entonas con tristeza tu canto, oh niño, tú, don Hernando, en su mano revoloteas, del señor Guzmán,mxv mañana, pasado mañana, como lo querrá su corazón. ±
Ticxochicozcamamalina icniuhyotl ya Xan Luisco xiquintlanehui yn a mohueyohuan ye nican Chalco tépilhuan
1012. Tú entrelazas con joyeles floridos, la amistad, en San Luis. Pídelos en préstamo, son vuestros grandes aquí los príncipes de Chalco.
Yc chicuey huehuetl tocoto cototo tocotoco totiqui tiquito tiquitiqui tiquiti
Octavo atabal, tocoto cototo tocotoco totiqui tiquito tiquitiqui tiquiti.
In noncuicaamoxtlapal ya noconyaçocouhtinemi nixochialotzin nontlatetotica in tlacuilolcalitic ca
1013. Canto las pinturas del libro, las voy extendiendo, soy loro florido, yo hablo mucho en la casa de las pinturas.
In quenman onnemiz niquittoa in nontlatlatetotica yn tlacuilolcalitec a
1014. ¿Cuando habrá de vivir? Lo digo, yo hablo mucho en la casa de las pinturas.
Noquetzalayauhçoçouhtiaz yn nehua nicuicalotzin yc ompa niaz un ychan in Xesu Quilisto yayaya
1015. Iré extendiendo mi niebla preciosa, yo soy loro que canta, allá iré a la casa de Jesucristo. ±
In niquetzalaapetzcacatzin teocuitlacapoltitech aya nopipilotinemi a nitlapalcacatzin in oay ye yo
1016. Yo, ranita, perla preciosa en los árboles de capulín dorado me ando colgando, yo, ranita de colores.
Ninahuiltitinemi yan teocuitlacapoltitech aya nopipilotinemin nitlapalcacatzin oay e o ym
1017. Me ando alegrando, en el árbol de capulín dorado me ando colgando, yo, ranita de colores.
Topan moçouhtinemi anqui a maquizcacatzin in Ipaltinemi xochiçaquanquetzalli y ya motzetzeloa yam ahua nomatzine
1018. Sobre nosotros se anda extendiendo, ranita preciosa, Aquel por quien vivimos. Plumajes floridos color de ave zacuan están esparciéndose, sobrino mío.
Tla toconahuiltican anqui a maquizcacatzin yn Ipaltinemixochiçaquanquetzalli yam motzetzeloa yam ahua nomatzine
1019. Démosle contento, ranita preciosa, a Aquel por quien vivimos. ± Plumajes floridos color de ave zacuan están esparciéndose, sobrino mío.
In niquitoa yam cacatzin niTomax teuctli anqui ya nelli ic nonecuiltonol
1020. Lo digo, ranita, yo señor Tomás, ya en verdad es mi alegría,mxvi [52r=] flores cual plumas preciosas, reverdecen, son tu canto, tú lo elevas, sobrino mío, señor.