Cantares. Cantares mexicanos

folio: 10v

Reproduccion digital

Cantares. Cantares mexicanos 10v
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

10v 138

cuix oc pacohua icniuhtihua y auh yn amo çanio nican tontiximatico in tlalticpac y yiao hailili yiao aya hue aye ohuaya

138. Sólo un momento en la tierra, ¿también es así en Quenonamican?clxxxiv [10v¾] ¿Acaso aún hay contento? ¿Hay amistad? ¿Es que sólo hemos venido a conocernos en la tierra?

10v 139

Noconcac on cuicatl noconcaquin tlapitzaya xochimecatl Ayoquan teuctli yaahuayie ohuayiao ayio yo ohuia

139. Allá escuché un canto; oigo que toca la flauta, sartal de flores, el señor Ayocuan.

10v 140

Çan mitzyananquili omitzyananquili xochincalaitec y in Aquiauhtzin in tlacateuhtli ayapancatl yahuayie etcetera clxxxv

140. Sólo te ha respondido, te ha contestado desde el interior de la casa de las flores Aquiauhtzin,clxxxvi señor de Ayapanco.

10v 141

Can tinemi noteouh Ypalnemohua nimitztemohua in quenmanian y moca nitlaocoyan nicuicanitl huia çan nimitzahuiltiaya ohuiyan tilili yancohuia ohuaya ohuaya

141. ¿Dónde vives, oh mi Dios, Dador de la vida? Te busco, a veces por ti me aflijo, yo cantor. Sólo te doy contento.

10v 142

Yn çan ca izquixochitl in quetzalizquixochitl pixahui ye nican xopancalaitec y tlacuilolcalitec çan nimitzahahuiltiaya ohui yantilili yancohuia ohuaya ohuaya

142. Sólo izquixóchitl, flores olorosas, preciosas flores olorosas, se esparcen aquí en el interior de la casa del verdor, en el interior de la casa de las pinturas, sólo te doy contento. ±

10v 143

O anqui ye oncan Tlaxcalla ayahue chalchiuhtetzilacacuicatoque in huehuetitlan ohuaye xochinpoyon poyon ay iahue Xicontencatl teuctli in Tiçatlacatzin in Camaxochitzin cuicatica ymelelquiça xochitica ya onchielo ytla’tol ohuay Icelteotl ohuaya

143. Allá en Tlaxcalla, están ellos cantando con cascabeles de jade, en el lugar de los atabales. Flores que embriagan, el señor Xicohténcatlclxxxvii de Tizatlan, Camaxochitzin,clxxxviii con cantos se alegran; con flores se aguarda la palabra del Dios único.clxxxix

10v 144

O anqui nohuia y yemochan Ipalnemohua xochipetlatl ye nocaxochitica ontzauhticac oncan mitztlatlauhtia in tepilhua ohuaya

144. ¿Cómo en todas partes es en tu casa, Dador de la vida? La estera preciosa también con flores está cubierta, allá te ruegan los príncipes.

10v 145

Yn nepapan xochiquahuitl on ycac aya huehuetitlan aay iahue can cantica ya quetzaltica malintimani ya yecxochitl motzetzeloa ya ohuaya ohuaya

145. Variados árboles floridos se yerguen en el lugar de los atabales. Donde tú estás permanecen entrelazados con plumas de quetzal; las bellas flores se esparcen.

10v 146

Can quetzatzalpetlacootlcxc ycpac o ye nemi coyoltototl cuicatinemi ya can quinanquili teuctli ya conahuiltian quauhtlo ocelotl ohuaya ohuaya

146. Sobre la estera de plumas de quetzal vive el pájaro cascabel, anda cantando, allí le respondió el señor, le dan contento el águila, el jaguar.

10v 147

Xochitl tzetzeliuhtoc y ma onnetotilo antocnihuan huehuetitlanac onchielo can nentlamati toyollo yehua ohuaya ohua ya

147. Las flores se están esparciendo, que haya danza, vosotros, amigos nuestros, en el lugar de los atabales. ± ¿Quién es esperado? Sólo se aflige nuestro corazón.

10v 148

Yn çan ca yehuan Dios tla xicyacaquican  yehualtemo yao ilhuicatlitic y cuicatihuitz y quinanquilia o angelotin ontlapitztihuitze aya oyiahue yaia oo ohuaya ohuaya

148. Sólo a Él, Dios, escuchadlo, ya descendió del interior del cielo, viene cantando, le responden los ángeles, vienen resonando sus flautas.cxci

10v 149

Çan ninentlamatia can niQuauhtencoz ayahue can tlayocoltica io çan yeonma’panticac toxochihuehueuh huiya cuix oc nellin tlaca yieiuh ca y oc nellin tocuic ohuaya ohuaya

149. Sólo me aflijo, yo Cuauhténcoz, engalanado con la tristeza, engalanado se yergue nuestro florido atabal. ¿Acaso son verdaderos los hombres? Que sea así, y será verdadero nuestro canto.

150. [11r=] ¿Qué está en pie? ¿Qué viene a salir? ¿Allá vivimos, allá estamos? Eres menesteroso, tú amigo mío, llévete yo, que allá estés en pie.

Folios: 0r  0v  1r  1v  2r  2v  3r  3v  4r  4v  5r  5v  6r  6v  7r  7v  8r  8v  9r  9v  10r  10v  11r  11v  12r  12v  13r  13v  14r  14v  15r  15v  16r  16v  17r  17v  18r  18v  19r  19v  20r  20v  21r  21v  22r  22v  23r  23v  24r  24v  25r  25v  26r  26v  27r  27v  28r  28v  29r  29v  30r  30v  31r  31v  32r  32v  33r  33v  34r  34v  35r  35v  36r  36v  37r  37v  38r  38v  39r  39v  40r  40v  41r  41v  42r  42v  43r  43v  44r  44v  45r  45v  46r  46v  47r  47v  48r  48v  49r  49v  50r  50v  51r  51v  52r  52v  53r  53v  54r  54v  55r  55v  56r  56v  57r  57v  58r  58v  59r  59v  60r  60v  61r  61v  62r  62v  63r  63v  64r  64v  65r  65v  66r  66v  67r  67v  68r  68v  69r  69v  70r  70v  71r  71v  72r  72v  73r  73v  74r  74v  75r  75v  76r  76v  77r  77v  78r  78v  79r  79v  80r  80v  81r  81v  82r  82v  83r  83v  84r  84v  85r  85v