50r 0
LXIV
Reproduccion digital
LXIV
[50r=] lxiv
Ycuic don Hernando de Guzmán Cacacuicatl el tono cmlxxiii
Canto de don Hernando de Guzmán canto de ranas,cmlxxiv el tono.
Cototiquititi totocoto
Cototiquititi totocoto.
huiya at amonahuiezque at huellamatizque tocnihuan o ohuaye can nicuiz in yectli xochitl yectli yancuicatl y ahuayya o ahuayia yiaa ohuaya ohuaya
971. ¿Nunca hay aquí tiempo de verdor? Aquí soy menesteroso, yo Cuacuauhtzin, [50r=] ¿Acaso estaréis alegres, estaréis contentos, amigos nuestros? ¿Dónde tomaré las bellas flores, los bellos cantos? ±
Tonpapactoque in toncuicacuicuicatoque a hue titlalacueçaltzitzin a y xiuhquecholcapolticpac aya anqui nel ye oncan in toconchichixtoque in huey a in Malquex yaya in tomatzin a
972. Estamos alegres, estamos elevando nuestro canto, nosotras avecillas rojas de la tierra y del agua,cmlxxv ave quéchol preciosa sobre el árbol capulín, allí en verdad estamos esperando al gran Marqués,cmlxxvi nuestro sobrino.
Tontoyectitoque hue tontlaçocoyolcahuantoque in xiuhquecholcoyolcapolticpac anqui nel ye oncan im intoconchichixtoque in huey a in Malquex aya in tomatzin a
973. Estamos haciéndonos buenos, estamos quedando como preciosos cascabeles, ave quéchol preciosa sobre el árbol capulín, allí en verdad estamos esperando al gran Marqués, nuestro sobrino.
Xochitl tlapaltototl ya cacantzatzi ye totatzin in Padre aya a ymac onicac yn xochiyacoloz quitlatlauhtia on in Tiox aya Xam Palacisco ya ma oc cemilhuitl on xictlatlauhticançan cuel achic ca ymac ye nican tipatlantinemi yn ticacatzitzin ma ya ahuialo nican Tiox ixpan yn ma ya neçohualo cacatine e
974. Como flor, como ave multicolor, como ranita, da voces nuestro padre. El padre, en cuya mano está una cruz florida, le ruega a Dios, San Francisco. Aún en el día, rogadle, ± sólo un momento está en su mano. Aquí andamos saltando nosotras, ranitas. Que haya alegría aquí, delante de Dios, extendámonos ranitas.
In cemicac in nohuian nemian yn cacatli mochiuh yehuan totatzin om in Padre aya ymac onicaccmlxxvii in xochiyecoloz quitlatlauhtia om in Tiox aya Xam Palacisco ya aya ma oc cemilhuitl on xictlatlauhtican can huel achic ca imac ye nican tipatlantinemi yn ticacatzin ma ya ahuialo nican Tiox ixpan yn ma ya neçohualo cacatine e
975. Siempre, en todas partes, vive, la ranita. Se hizo él, nuestro padre. El padre,cmlxxviii en cuya mano está la cruz florida,cmlxxix le ruega a Dios, a San Francisco. Aún en el día, rogadle, sólo un momento está en su mano. Aquí andamos saltando nosotras, ranitas. Que haya alegría aquí, delante de Dios, extendámonos ranitas.
Ie yca tichoca nican tinepapan tlalacueçaltzitzintin aya in huel tocolnamiquicmlxxx ya tomatzin in tlacuiloltototl cacatli mochiuh yehuan Capitan yca ye tlacat contzinitzcantlapalaqui yn icuitlapiltzin conchalchiuh a ycuilotzincmlxxxi ya tlapaltzincmlxxxiiteocuitlatl ytentzin anqui nelli huee yectli aya tomatzin ne a
976. Por esto lloramos aquí, nosotras, variadas avecillas rojas. Bien recordamos a nuestro sobrino, el ave pintada de colores. Ranita se hizo el Capitán, con esto nació. A su cola la pintan como de ave tzinitzcan, a su ala la pintan cual jades; ± de oro son sus labios, en verdad es muy hermoso nuestro sobrino.
Çan titlaocoxtoque tinepapantlalacueçaltzitzintin aya in huel tocolnamiquicmlxxxiii a ye tomatzin tlacuiloltototl cacatli mochiuh yehuatl Capitan a Yca ye tlacat contzinitzcantlapalaqui yn icuitlapiltzin conchalchiuh a ycuilotzin ya tlapaltzin teocuitlatl ytentzin anqui nelli huee yectli aya tomatzin en a
977. Sólo estamos tristes, nosotras, variadas avecillas rojas de la tierra y el agua, bien recordamos a nuestro sobrino, ave pintada, ranita se hizo él, el Capitán, con esto nació. Su cola la pintan como de ave tzinitzcan, su ala la pintan cual jades; de oro son sus labios, en verdad es muy hermoso nuestro sobrino.
In huel e compaqui a çan noyollo ya in nitlaçocacatzin nito Helnanto mach nicyaohuicaz yectli ya xochitl in ma ic ninahpantiuh quenmanian nican yn auh yn amo çan ninelaquahua noconyta ya xochincapolxochitl on quetzali a xeliuhticac on tzinitzcan yn xotlaticac on chalchiuhitzmolintoc ya no cuel ye no huitz huitzitziltzin yn papalotl in pipiyoltzinixquich tlachichina nepapan xochinquahuitl ommochiuhtimani ye nica
978. Le da alegría a mi corazón. Yo la amada ranita, yo don Hernando. Tal vez llevaré a la guerra, a las bellas flores, que con ellas me engalane, alguna vez aquí. Y no sólo me esfuerzo, veo las flores del capulín florido que están separadas como plumas preciosas. Las aves tzinitzcan están floreciendo, están reverdeciendo con color de jades. Otra vez también, ya vienen el colibrí, la mariposa, la abejilla silvestre, ± todo liban. Variados árboles floridos están dándose aquí.
In ye ica nichoca in nitlaçocacatzin niton Helnanto mach ye nicyahuicazcmlxxxiv in yectli ya xochitl yn ma ic ninapantiuh Quenonamican
979. Por esto lloro, yo, preciosa ranita, yo don Hernando. Tal vez llevaré a la guerra las bellas flores, con ellas vaya engalanado al Quenonamican.