Cantares. Cantares mexicanos

folio: 25r

Reproduccion digital

Cantares. Cantares mexicanos 25r
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

xlcdlv

25r 452

Quen huel xoconchihua quen huel xoconyanenequi yn ixochiuh in Dios a mopalnemoani mopal tiyanemico yn tlalticpac y timacehualti quexquich onmania moquahuixochinecuiltonol a noyollo mamahui quen onaciz a ohuaya ohuaya

452. [25r=] Cómo lo harás, deséalas, las flores de Dios, por ti, por quien se vive, por ti hemos venido a vivir en la tierra, nosotros los merecidos, cuán grande es tu riqueza de las flores del águila, mi corazón lo teme, ¿cómo habré de llegar?

25r 453

O ach icdliii ye iuhca ixtlahuaca tlachinolitic y chimalteuctli yehuaya chimalcocomocaya tlacochtli pixahuin tzetzelihui yehua noyollo ma’mahui quen nonaciz a ohuaya ohuaya

453. Un poco todavía es así en la llanura, en el interior de la chamusquina, se eleva el polvo de los escudos,cdliv hay crujir de escudos, los dardos caen como lluvia. Mi corazón lo teme, ¿cómo habré de llegar? ±

25r 454

Çanyo in xochitl in tonequimilol çanyo in cuicatl ic huehuetzin telel a in tlalticpac a ohuaya ohuaya

454. Sólo las flores son nuestro atavío, sólo los cantos. Con esto, es como de un viejo,cdlvi nuestra aflicción en la tierra.

25r 455

Yn mach noca ompolihuiz in cohuayotl mach noca ompolihuiz yn icniuhyotl yn onoya yehua niYoyontzin ohuaye on cuicatillanon yn Ipalnemoani ohuaya ohuaya

455. ¿Acaso por mí se perderá la comunidad? ¿Acaso por mí perecerá la amistad? Me he ido yo, Yohyotzin. Allá atrae el canto el Dador de la vida.  

25r 456

TiNeçahualcoyotzin Moteucçomatzin ma oc xonahuiacan xocoahuiltican Dios Ypalnemoani ohuaya ohuaya

456. Tú, Nezahualcoyotzin, Motecuhzomatzin, todavía alegráos, dad contento a Dios, Dador de la vida.

25r 457

A accdlvii onmatia ompa tonyazque o ye ichan o çanio o ye nican in tinemico tlaticpac a ohuaya ohuaya

457. ¿Quién lo sabe? Allá iremos, a su casa; aquí sólo hemos venido a vivir en la tierra. ±

25r 458

Ma xiuhquecholxochitla o çan tzinitzcan in malintoc oo in mocpacxochiuh ça ye tonmoquimiloa çan titlatoani ya tiNeçahualcoyotl a ohuaya

458. Que la flor del ave xiuhquéchol, del ave tzinitzcan se entrelacen. Son tu corona de flores, sólo ya tú te atavías, tú señor, tú, Nezahualcóyotl.

25r 459

Yn ma ya moyol iuh quimati antepilhuan o anquauhtamocelo a’mochipan titocnihuan a can cuel achic nican timochi toçazquecdlviii o y ye ichan o ohuaya

459. Que vuestro corazón así lo sepa, vosotros príncipes, vosotros águilas, jaguares, no para siempre somos amigos, sólo por breve tiempo aquí, todos nos iremos a su casa.

25r 460

Nitlayocoya y nicnotlamati ya çan nitepiltzin niNeçahualcoyotl huiya xochitica yeehuan cuicatica niquimilnamiqui tepilhuan o a yn oyaque yehua Teçoçomoctzin o yehuan Qua’quauhtzin a ohuaya ohuaya

460. Me entristezco, me aflijo, yo príncipe, yo Nezahualcóyotl. Con flores, con cantos recuerdo a los príncipes, los que se fueron, él, Tezozomoctzin, él, Cuacuauhtzin.

25r 461

Oc nellin nemoan Quenonamican ma ya niquintoca inin tepilhuan huiya ma ya niquimonitquili toxochiuh aya ma ic ytech nonaci yectli yan cuicatli Teçoçomoctzin o yehuan Qua’quauhtzin a ohuaya ohuaya

461. ¿Aún en verdad se vive en Quenonamican? Que siga yo a los príncipes, lléveles nuestras flores. Que así me acerque al hermoso canto, a Tezozomoctzin, a Cuacuauhtzin. ±

25r 462

O ayc ompolihuiz in moteyo nopiltzin tiTeçoçomoctzin anca ça ye in mocuic oa yca nihualchoca yn ça nihualicnotlamati conon tiya ehuan ohuaya ohuaya

462. Nunca se perderá tu fama, mi príncipe, tú Tezozomoctzin. Sólo por tu canto lloro, sólo he venido a afligirme, sólo te vas.  

25r 463

Çan nihualayocoya o nicnotlamati a ayoquic oo ayoc quen manian

463. Sólo me entristezco, me aflijo; ya nunca, en ningún momento [25v¾] vendrás a vernos en la tierra, sólo te vas. ±

Folios: 0r  0v  1r  1v  2r  2v  3r  3v  4r  4v  5r  5v  6r  6v  7r  7v  8r  8v  9r  9v  10r  10v  11r  11v  12r  12v  13r  13v  14r  14v  15r  15v  16r  16v  17r  17v  18r  18v  19r  19v  20r  20v  21r  21v  22r  22v  23r  23v  24r  24v  25r  25v  26r  26v  27r  27v  28r  28v  29r  29v  30r  30v  31r  31v  32r  32v  33r  33v  34r  34v  35r  35v  36r  36v  37r  37v  38r  38v  39r  39v  40r  40v  41r  41v  42r  42v  43r  43v  44r  44v  45r  45v  46r  46v  47r  47v  48r  48v  49r  49v  50r  50v  51r  51v  52r  52v  53r  53v  54r  54v  55r  55v  56r  56v  57r  57v  58r  58v  59r  59v  60r  60v  61r  61v  62r  62v  63r  63v  64r  64v  65r  65v  66r  66v  67r  67v  68r  68v  69r  69v  70r  70v  71r  71v  72r  72v  73r  73v  74r  74v  75r  75v  76r  76v  77r  77v  78r  78v  79r  79v  80r  80v  81r  81v  82r  82v  83r  83v  84r  84v  85r  85v