Cantares. Cantares mexicanos

folio: 59v

Reproduccion digital

Cantares. Cantares mexicanos 59v
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

59v 1208

Tiox yn tonatiuh yn ma on yatlatlauhtiloyan yn Ipalnemohuani anhuexotzinca in ohuaya ohuaya

1208. Ya vino a levantarse la aurora, ha venido a salir la imagen [59v¾] de Dios, el Sol. Hágase rogación al Dador de la vida, vosotros huexotzincas.

59v 1209

In ma onneyximacho ya yn antepilhuani ma onyatlamahuiçolo yan quexquich i notoca quichiuh ticcauhtehuazque in quenmanian yn antocnihuanna ohuaya etcetera

1209. Sea conocido, vosotros príncipes, sea admirado, cuanto hizo por nosotros, ¿habremos de dejarlo alguna vez, amigos nuestros? ±

59v 1210

Çan concauhtehuaque a in tlalticpac qui ynin macehualli yn inetlamachtiliz yn teteuctin i mach aca conyaitquiz ticcauhtehuazque yn quenmanian i ohuaya ohuaya

1210. Abandonaron en la tierra la alegría del pueblo los señores. ¿Alguien acaso se la llevará? ¿Habremos de dejarla alguna vez?

59v 1211

Maca xinentlamatica yn anhuexotzinca maca xontlatlaocoxtinencan ca tictlatolchia in Xesus Nazaleno a ilhuicac Teotl an ohuaya ohuaya

1211. No os aflijáis, vosotros huexotzincas, no andéis tristes, porque aguardamos la palabra de Jesús Nazareno, Dios del cielo.

59v 1212

Çan conayaittohua a yn polopeta y yece chiellayamclxxi ma xoconelehuican in croria in ompa tentica yn in cemicac netlamachtiliztli ompa pacohua tlatocatihua yn ilhuicatlytic ohuaya ohuaya

1212. Sólo lo dice el profeta, el esperado, desead la gloria,mclxxii de la que allá [el cielo] está lleno, la alegría perdurable. Allá hay contento, señorío, en el interior del cielo.

59v 1213

Can chiucnauhtlamantli ni ye onnemi o in mopillohuan in agelosme mitzhuelamachti a on Ycelteotl huiya alcagel biltotesme potestates pilincipatos ohuaya ohuaya

1213. Donde están los nueve travesaños,mclxxiii allá viven tus hijos, los ángeles. A ti te dan contento, Dios único, los arcángeles, las virtudes, las potestades, los principados.mclxxiv ±

59v 1214

Ça ye itlan o in tonmehuiltiticaon ticihuapilli Santa Malia ayyahue tominaciones y trones huiya quelopinesme oohuiyaya quelapines ayc tlami oncan yn ilhuicatl ytic caya ohuaya ohuaya

1214. Sólo junto a ella nos erguimos, tú, noble señora, Santa María. Las dominaciones, tronos, los querubines, serafines, nunca se acabarán allá en el interior del cielo.

59v 1215

Tonecoque ye nican çan qui ye ichan huiya in yehuan Pelatol yn ma neci yauh pohualoquen ye conittohua yn çan yehua Tiox an ohuaya ohuaya

1215. Hemos sido llamados aquí. a la casa del emperador, han sido contadosmclxxv los de la guerra. Lo dice sólo Dios.

59v 1216

Yn man ticyanotzacan Ycelteotl yn aço yca yehua a oncemilhuitillano yamclxxvi ytloc ynahuaqui canmclxxvii timacehualti ohuaya ohuaya

1216. Invoquemos al Dios único, quizá con esto se haga el día en que estemos junto y a su lado, sólo somos vasallos.

59v 1217

Tontlamahuiçoto oncan in mali ça timexica ya onca technahuatica yehuan Pelatol techonyailhui on ma xiquitati a j Patele Santo ohuaya ohuaya

1217. Fuimos a admirar allá al mar,mclxxviii nosotros los mexicas, allá nos dio órdenes él, el emperador, nos dijo: Id a ver al Padre Santo. mclxxix ±

59v 1218

Çan ye coyaitto y aço tle nicnequi a teocuitlatl o in ma huel nepechteco çan huel xicyanotzacan in celextial ça yehuan Tiox an ohuaya ohuaya

1218. Sólo dijo: ¿Quizás quiero oro? Hágase reverencia. Invocad al Dios celestial.mclxxx

59v 1219

Yn çan no iuhqui yehua yca techonihua a in Loma aya techonyailhuih on ma xiquitati a in Patele Xanto ohuaya ohuaya

1219. Sólo de este modo nos envía a Roma. Nos dijo: Id a ver al Padre Santo.

59v 1220

Çan toyollo tlamatic yca techonihua a yn Loma aya techonyailhui on ma xiquitati a in Patele Xanto ohuaya ohuaya

1220. Nuestro corazón lo sintió, con esto nos envía a Roma, nos dijo: Id a ver al Padre Santo.

59v 1221

In çan qui ya ichan y  tlapapaloztocalli cacan y yahue çan yehuan ya Papa ya teocuitlatica ya a on tlacuilolli ya techonyaithuiti yamclxxxi ohuaya ohuaya

1221. Sólo en su casa, casa de la cueva de colores, el Papa, con metal precioso, la pintura, nos alumbra.

1222. [60r=] Con música de caracoles está brotando, con esto es aguardada la palabra de Dios, engalanada cual ave tzinitzcan, custodiada nos alumbra. ±

Folios: 0r  0v  1r  1v  2r  2v  3r  3v  4r  4v  5r  5v  6r  6v  7r  7v  8r  8v  9r  9v  10r  10v  11r  11v  12r  12v  13r  13v  14r  14v  15r  15v  16r  16v  17r  17v  18r  18v  19r  19v  20r  20v  21r  21v  22r  22v  23r  23v  24r  24v  25r  25v  26r  26v  27r  27v  28r  28v  29r  29v  30r  30v  31r  31v  32r  32v  33r  33v  34r  34v  35r  35v  36r  36v  37r  37v  38r  38v  39r  39v  40r  40v  41r  41v  42r  42v  43r  43v  44r  44v  45r  45v  46r  46v  47r  47v  48r  48v  49r  49v  50r  50v  51r  51v  52r  52v  53r  53v  54r  54v  55r  55v  56r  56v  57r  57v  58r  58v  59r  59v  60r  60v  61r  61v  62r  62v  63r  63v  64r  64v  65r  65v  66r  66v  67r  67v  68r  68v  69r  69v  70r  70v  71r  71v  72r  72v  73r  73v  74r  74v  75r  75v  76r  76v  77r  77v  78r  78v  79r  79v  80r  80v  81r  81v  82r  82v  83r  83v  84r  84v  85r  85v