Cantares. Cantares mexicanos

folio: 15r

Reproduccion digital

Cantares. Cantares mexicanos 15r
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

xix

15r 0

Nican ompehua Huehue cuicatl yn nepapaquilizcuic tlatoque

Aquí empieza el canto antiguo, el canto de alegría de los señoresccli

Titico titico titico.

15r 228

Xochinquahuitl onicac in tamoan ychan Dios yecha ccxlv oncan tiyocoloc tinahuatiloque teuctlatoltica techylacatzoa in çan yehuan toTeouh yn Ipaltinemi

228. [15r=] El árbol florido se yergue en Tamoanchan,ccxlvi en la casa de Dios; allá fuimos inventados, fuimos llamados. Con palabra señorial nos envuelve, Él, Dios nuestro, por quien vivimos.

15r 229

Yhui yn teocuitlatl in nicpitza nicchalchiuhtequi yectli tocuic yhuin teoxihuitl ic ninappa techilacatzohua nappa tamo tamoa ychan yehuan Dios Ypalnemohuani e xonahuiae nican xopanian xopancalitic

229. Como fundo el metal precioso, pulo cual si fueran jades y turquesas nuestros bellos cantos. Así cuatro veces nos envuelve, cuatro veces en Tamoanchan, Dios, el Dador de la vida. Alégrate en tiempo de verdor, en el interior de la casa de la primavera.

15r 230

Ye monecuiltonol moteicnelil huelon nemohua Ypalnemohuani Tlalticpacque timohuihuixoa y timotzetzeloa nican moqu i nochan moqu i nocal ymancan quemon in tlalticpac ynic ye nemohua mopetlapan momahuiçocan ayac çan quittoa monahuac tonteicnoytta tontemopepenia

230. Con tu riqueza, tu favor, se puede vivir, Dador de la vida, Dueño de la tierra. Te remeces, te mueves aquí. Por ti mi hogar, por ti mi casaccxlvii está sobre la tierra. Así ya se vive en tu estera, donde eres temido. Nadie dice junto a ti que ves a la gente con compasión, que para ti la escoges. ±

15r 231

Ycan monoma in tehuatl tonteicnoytta mochiel ymanca mocal ymanca can mitzontlapielia Ypalnemoani Xiuhtzin in Coyolchiuhqui Xihuitl Popoca Moquihuitzin ayac çan quittoa monahuac tonteycnoitta

231. Por ti mismo ves con piedad a la gente, en donde está el lugar de tu espera. En tu casa, el Dador de la vida custodia algo para ti, Xiuhtzin, Coyolchiuhqui, Xíhuitl Popoca, Moquihuitzin.ccxlviii Nadie dice junto a ti que ves a la gente con compasión.

15r 232

Cuicatl ayolque xochitl ancueponque antepilhuan niÇacatimaltzin in Tochihuitzin ompa ye huitze xochimecatl

232. Con cantos vivísteis, con flores brotásteis, vosotros príncipes, yo Zacatimaltzin, Tochihuitzin;ccxlix allá vienen las guirnaldas de flores.

15r 233

Ça ye colinia yhuehueuh yayacach Ypalnemohuani amoxicuiliuhtoc anmocuic anquiçoçoa a huehuetitlan Motenehuatzin moquauhtzetzeloa xochiyaoyotica conahuiltia Ycelteotl

233. Él mueve su atabal, su sonaja, el Dador de la vida. En los libros están pintados vuestros cantos, los extendéis en el lugar de los atabales. Motenehuatzinccl sacude su cabeza, con guerra florida alegra al Dios único. ±

15r 234

Yehuan tlacatl obispon cuica oztocalitic mimilintoc in teponazxochihuehuetl comonticac

234. Él, el señor obispo,cclii canta en el interior de la cueva; allí están y resuenan con fuerza el teponaztli y el atabal florido.

15r 235

Quenonmach in quehua can tiquittaz tictemoa xochimecatica quihuihuicon y cuix nepaniuh yayaticac ycuic yc anmococol Moteucçoma

235. ¿Cómo es que lo eleva? ¿Dónde encontrarásccliii lo que buscas? Con sartales de flores, lo lleva. ¿Acaso se entrecruza, se está yendo su canto? Por esto es tu disgusto, Motecuhzoma.

15r 236

Xochiithuallin nicpoxahuacon namocohcol xochiythuallin nicpoxahuaco namocohcol xiuhchiquacoltica ye nitlacçatihuitz tzonco cahuilti

236. En el patio florido vengo a reblandecer vuestro enojo, en el patio florido vengo a reblandecer vuestro enojo, con bastón adornado de turquesas vengo de prisa. En lo alto lo alegró.ccliv ±

237. [15v¾] Con orejeras, con joyeles floridos, esparzo luminosas flores; esparzo luminosas flores. Con bastón adornado de turquesas vengo de prisa. En lo alto lo alegró.

Folios: 0r  0v  1r  1v  2r  2v  3r  3v  4r  4v  5r  5v  6r  6v  7r  7v  8r  8v  9r  9v  10r  10v  11r  11v  12r  12v  13r  13v  14r  14v  15r  15v  16r  16v  17r  17v  18r  18v  19r  19v  20r  20v  21r  21v  22r  22v  23r  23v  24r  24v  25r  25v  26r  26v  27r  27v  28r  28v  29r  29v  30r  30v  31r  31v  32r  32v  33r  33v  34r  34v  35r  35v  36r  36v  37r  37v  38r  38v  39r  39v  40r  40v  41r  41v  42r  42v  43r  43v  44r  44v  45r  45v  46r  46v  47r  47v  48r  48v  49r  49v  50r  50v  51r  51v  52r  52v  53r  53v  54r  54v  55r  55v  56r  56v  57r  57v  58r  58v  59r  59v  60r  60v  61r  61v  62r  62v  63r  63v  64r  64v  65r  65v  66r  66v  67r  67v  68r  68v  69r  69v  70r  70v  71r  71v  72r  72v  73r  73v  74r  74v  75r  75v  76r  76v  77r  77v  78r  78v  79r  79v  80r  80v  81r  81v  82r  82v  83r  83v  84r  84v  85r  85v