79v 0
Yc onhuehuetl
Reproduccion digital
Yc onhuehuetl
Segundo atabal.
XCI
xci
I
In notzinitzcanhuicoltzin ye çomdliv huel quatzinmdlv tlapalhuacalxochitl y ma yca ya onilacatziuhtihuitz Notecotzin tla xicualcui tla xictemaca ya yn man copatica in man tacatica ya ma ya onihualo in teteuctin ayyo etcetera
1648. [79v¾] Mi vasijita color de ave tzinitzcan, pero muy hermosa, flor tlapalhuacalxóchitl, que con ella venga yo entrelazándome. Mis vasijitas,mdlvi tómalas, repártelas. Con copas, con provisiones, sea yo enviado a los señores, oh señores.
O aca ye onca pipilte netle nomatzine in atl patlahuaca atzallan ye oncan mani tlahcuilolxochioctli in huel intech onquiz y oncan coniquein tepiltzin in Neçahualcoyotzin huel intlaçoyecmatitech mantiaque y Huehuetzin quixiuhtotoixquatecpiltzin oncha’chayahuata etcetera
1649. ¿Quién está allá, oh príncipes, sobrino mío, en donde el agua se extiende, en medio del agua? Allá se halla el licor, pintura florida, que de ellos viene, allí la bebieron el príncipe Nezahualcoyotzin, ± de su preciosa y buena mano aparecen Huehuetzin, Quixiuhtotoixcuatecpiltzin,mdlvii se fue desparramando.
In conittoa netle ma tiyayatihui an ye otlapilchiuhque ye huexotzinca ye motlahuan ye oquitlatlapanque ye ço huel qualtzin in moxiuhtoto ye mohuicoltzin y ma ye ninahpantiuh huel intlahçoyecmatitech mantiaque y Huehuetzin quixiuhtotoixquatecpiltzin oncha’chayahuata
1650. Dicen, vayamos, ya hicieron daño los huexotzincas, tus tíos, ya hicieron pedazos al muy hermoso pájaro azul, ya a tu pequeña vasija, vaya yo engalanándome. De su preciosa y buena mano aparecen Huehuetzin, Quixiuhtotoixcuatecpiltzin, se fue desparramando.
I nihualiçac ye yohuan nicihuatzintli o nAtlalicatzin nictemoa notecmdlviii Oquitzintli in tlaçoOquitzintli can in noconcaqui omdlix mocuicachoquilitiuh in tecpiltzintli ça ye Ocotepec in Tlachichiquiltzinco tepetozcatl canque yye y atlauhtzinco nimitztemohua ya etcetera mdlx
1651. Desperté en la noche, yo mujer, yo Tlalicatzin, busco a mi señor Oquitzin, el amado Oquitzin, en donde escucho que va llorando con canto al príncipe en Ocotepec, en Tlachichiquiltzinco, la cañada, lo tomaron. En la barranca te busco.
Iye nonnentlamattica noyehyeyan tlapalihuixochitlnimitzontehtequi a ye onca tehuatzin cuix otacitoya atempantzinco alchayahuacan motlaocolxochiuh ma ye ximapantiuh nimitzontemohua ya
1652. Me angustio donde vivo. Flor de los valientes, ± te corto una y otra vez, ya sólo tú. ¿Acaso has llegado ya a la orilla del agua, donde se esparcen tus flores de tristeza? Ya ve engalanándote; yo te busco. ±