56r 0
LXIX
Reproduccion digital
LXIX
lxix
Atequilizcuicatl
Canto de riego.mcxxiv
In quetzalaxomotzin ompapatlanti a noxochihueyotzin yn Tlacahuepantzin aya çan quitocan tochin teuctlapaliuhquetl y yn cuexteca meyetla
1107. [56r=] El patito de plumas finas va revoloteando, mi gran florecido, Tlacahuepantzin. Sólo siguen al conejo, al señor joven y fuerte, los huaxtecos, ah.
Aytec o cuica ya a ontlahtoa oo yaye y teoaxochitl y yn çan quitlahuana onchachalaca inquecholpohuan in tecpilli ya yn cuexteca meetla
1108. Dentro del agua canta, gorjea, sale, la flor acuática lo embriaga, graznan los que son como el quéchol, el príncipe, los huaxtecos, ah.
Oyatihuintique notatahuan tlapalyhuintitl y ma nemaytitotilo ya çan ca ye ichan huehuexochihuaqueh ho ça quetzalchimaleque
1109. Nos hemos embriagado, padres míos, embriaguez de la fuerza, que haya baile, en la casa de los que tienen atabales floridos, los que tienen escudos preciosos.
Ye tlatileque ya yolimale ya ancaquimittotia in ihuatzacalhuan huehuexochihuaque ho ça queçalchimaleque
1110. Vienen los que tienen los montículos, el que ha hecho cautivos. ± Hacen bailar a los dueños de las casas arruinadas.mcxvi Los dueños de los atabales floridos, los que tienen escudos preciosos.
Ye ço yahqui nopillotzin coçahuic cuextecatotec tzapocueyehamcxvii Tlacahuepan motimalohua ya Quenonamican aoyyaye aye oya yayaa
1111. Ensangrentado va mi príncipe, señor nuestro, dorado huaxteco, el de la falda de zapote,mcxviii Tlacahuepan se cubre de gloria en Quenonamican.
Yaoxochioctica yhuintitiaqui aa nopillotzin coçahuic cuextecatotec tzapocue yeta Tlacahuepan motimalohua ya Quenonamican aiyaye aye oyayayaa
1112. Con el florido licor de la guerra se fue embriagando mi príncipe, señor nuestro, dorado huaxteco, el de la falda de zapote, Tlacahuepan se cubre de gloria en Quenonamican.
Ye onmahpanti a yn teoaxochiaoctli a yn Matlaccuiatzin ocen yahque Quenonamican yyao yayea
1113. Ya se atavían, el florido licor de la guerra, son Matlaccuiatzinmcxix [y Tlacahuepan] juntos se fueron a Quenonamican.
Yn teoatica ya tlac yhcuilihuitiquetl ya nohueyo nopiltzin Neçahualpila yachimalli xochioctla yca yhuintiqueh a ye oncan cuexteca ne’totilo aya yn Atlixco yayyaya
1114. Con agua divina en el torso está pintado, mi grande, mi príncipe Nezahualpilli, ± con licor florido de escudos se embriagaron allá los huaxtecos. Hay baile en Atlixco.
Çan noconyapitza ya y noceloacaquiquiz ça onquauhtzatziticac in notemalacac ipan a y tecpilli yahqui ya y huehuehtzin y chimalli xichioctlamcxx yca yhuintihua ye oncan cuexteca netotilo ya yn Atlixco ya
1115. Hago resonar mi trompeta, mi caña de jaguar, el águila grazna sobre mi piedra redonda.mcxxi El noble se ha ido, el anciano, con licor florido de escudos se embriagan allá los huaxtecos. Hay baile en Atlixco.
Moteoxiuhuehueuh xictzotzona ya xochiahacuintaymetl y moxochicozqui mahci aztatzon yhua timotlac ya yhcuilo o
1116. Has resonar tu atabal de turquesas, embriagado con agua florida, tu collar de flores, el del penacho de plumas de garza, tú has pintado tu dorso.
Ya yo caquemcxxii ye onnemi y xochiquaxoxome y tlahpaliuhquetl a ocelochimaleque mocuenpanmcxxiii i hue
1117. Ya lo oyen, ya viven, los de las floridas cabezas rapadas, joven robusto y fuerte. Los que tienen escudos de jaguar regresan.
Çan ye onnentlamati y noyolio nitlahpalihuiquetli a niNezahualpilya çan niquintemoanachihua anaya oyahquin teuctli Axochiquetzal aya yahqui tlapaliuhquetl ylhuicaxoxohuic ichan tlatohuatzin yn Acapipiyol mach oc quihualyaxochiaoctli yya ye nican nichoca yca ohuana
1118. Sólo se aflige mi corazón, yo, joven fuerte y robusto, yo Nezahualpilli, los busco. ± Se fue el señor Axochiquétzal, se fue el joven fuerte y robusto a su casa del cielo azul, el señor Acapipíyol, ¿acaso bebe el florido licor? Por ello aquí lloro. ±
I ximatlatl ymanican quetzalhuexotl a onicaca in Chapolcotitlan
1119. En las aguas azules se yerguen los sauces preciosos, aquí en Chapolcotitlan.
1120. [56v¾] Donde brota el agua color de jade, allá vinimos a llegar nosotros mexicas.