Cantares. Cantares mexicanos

folio: 56r

Reproduccion digital

Cantares. Cantares mexicanos 56r
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

lxix

Canto de riego.mcxxiv

56r 1107

In quetzalaxomotzin ompapatlanti a noxochihueyotzin yn Tlacahuepantzin aya çan quitocan tochin teuctlapaliuhquetl y yn cuexteca meyetla

1107. [56r=] El patito de plumas finas va revoloteando, mi gran florecido, Tlacahuepantzin. Sólo siguen al conejo, al señor joven y fuerte, los huaxtecos, ah.  

56r 1108

Aytec o cuica ya a ontlahtoa oo yaye y teoaxochitl y yn çan quitlahuana onchachalaca inquecholpohuan in tecpilli ya yn cuexteca meetla

1108. Dentro del agua canta, gorjea, sale, la flor acuática lo embriaga, graznan los que son como el quéchol, el príncipe, los huaxtecos, ah.  

56r 1109

Oyatihuintique notatahuan tlapalyhuintitl y ma nemaytitotilo ya çan ca ye ichan huehuexochihuaqueh ho ça quetzalchimaleque

1109. Nos hemos embriagado, padres míos, embriaguez de la fuerza, que haya baile, en la casa de los que tienen atabales floridos, los que tienen escudos preciosos.

56r 1110

Ye tlatileque ya yolimale ya ancaquimittotia in ihuatzacalhuan huehuexochihuaque ho ça queçalchimaleque

1110. Vienen los que tienen los montículos, el que ha hecho cautivos. ± Hacen bailar a los dueños de las casas arruinadas.mcxvi Los dueños de los atabales floridos, los que tienen escudos preciosos.

56r 1111

Ye ço yahqui nopillotzin coçahuic cuextecatotec tzapocueyehamcxvii Tlacahuepan motimalohua ya Quenonamican aoyyaye aye oya yayaa

1111. Ensangrentado va mi príncipe, señor nuestro, dorado huaxteco, el de la falda de zapote,mcxviii Tlacahuepan se cubre de gloria en Quenonamican.

56r 1112

Yaoxochioctica yhuintitiaqui aa nopillotzin coçahuic cuextecatotec tzapocue yeta Tlacahuepan motimalohua ya Quenonamican  aiyaye aye oyayayaa

1112. Con el florido licor de la guerra se fue embriagando mi príncipe, señor nuestro, dorado huaxteco, el de la falda de zapote, Tlacahuepan se cubre de gloria en Quenonamican.  

56r 1113

Ye onmahpanti a yn teoaxochiaoctli a yn Matlaccuiatzin ocen yahque Quenonamican yyao yayea

1113. Ya se atavían, el florido licor de la guerra, son Matlaccuiatzinmcxix [y Tlacahuepan] juntos se fueron a Quenonamican.  

56r 1114

Yn teoatica ya tlac yhcuilihuitiquetl ya nohueyo nopiltzin Neçahualpila yachimalli xochioctla yca yhuintiqueh a ye oncan cuexteca ne’totilo aya yn Atlixco yayyaya

1114. Con agua divina en el torso está pintado, mi grande, mi príncipe Nezahualpilli, ± con licor florido de escudos se embriagaron allá los huaxtecos. Hay baile en Atlixco.  

56r 1115

Çan noconyapitza ya y noceloacaquiquiz ça onquauhtzatziticac in notemalacac ipan a y tecpilli yahqui ya y huehuehtzin y chimalli xichioctlamcxx yca yhuintihua ye oncan cuexteca netotilo ya yn Atlixco ya

1115. Hago resonar mi trompeta, mi caña de jaguar, el águila grazna sobre mi piedra redonda.mcxxi El noble se ha ido, el anciano, con licor florido de escudos se embriagan allá los huaxtecos. Hay baile en Atlixco.  

56r 1116

Moteoxiuhuehueuh xictzotzona ya xochiahacuintaymetl y moxochicozqui mahci aztatzon yhua timotlac ya yhcuilo o

1116. Has resonar tu atabal de turquesas, embriagado con agua florida, tu collar de flores, el del penacho de plumas de garza, tú has pintado tu dorso.

56r 1117

Ya yo caquemcxxii ye onnemi y xochiquaxoxome y tlahpaliuhquetl a ocelochimaleque mocuenpanmcxxiii i hue

1117. Ya lo oyen, ya viven, los de las floridas cabezas rapadas, joven robusto y fuerte. Los que tienen escudos de jaguar regresan.

56r 1118

Çan ye onnentlamati y noyolio nitlahpalihuiquetli a niNezahualpilya çan niquintemoanachihua anaya oyahquin teuctli Axochiquetzal aya yahqui tlapaliuhquetl ylhuicaxoxohuic ichan tlatohuatzin yn Acapipiyol mach oc quihualyaxochiaoctli yya ye nican nichoca yca ohuana

1118. Sólo se aflige mi corazón, yo, joven fuerte y robusto, yo Nezahualpilli, los busco. ± Se fue el señor Axochiquétzal, se fue el joven fuerte y robusto a su casa del cielo azul, el señor Acapipíyol, ¿acaso bebe el florido licor? Por ello aquí lloro. ±

56r 1119

I ximatlatl ymanican quetzalhuexotl a onicaca in Chapolcotitlan

1119. En las aguas azules se yerguen los sauces preciosos, aquí en Chapolcotitlan.

1120. [56v¾] Donde brota el agua color de jade, allá vinimos a llegar nosotros mexicas.

Folios: 0r  0v  1r  1v  2r  2v  3r  3v  4r  4v  5r  5v  6r  6v  7r  7v  8r  8v  9r  9v  10r  10v  11r  11v  12r  12v  13r  13v  14r  14v  15r  15v  16r  16v  17r  17v  18r  18v  19r  19v  20r  20v  21r  21v  22r  22v  23r  23v  24r  24v  25r  25v  26r  26v  27r  27v  28r  28v  29r  29v  30r  30v  31r  31v  32r  32v  33r  33v  34r  34v  35r  35v  36r  36v  37r  37v  38r  38v  39r  39v  40r  40v  41r  41v  42r  42v  43r  43v  44r  44v  45r  45v  46r  46v  47r  47v  48r  48v  49r  49v  50r  50v  51r  51v  52r  52v  53r  53v  54r  54v  55r  55v  56r  56v  57r  57v  58r  58v  59r  59v  60r  60v  61r  61v  62r  62v  63r  63v  64r  64v  65r  65v  66r  66v  67r  67v  68r  68v  69r  69v  70r  70v  71r  71v  72r  72v  73r  73v  74r  74v  75r  75v  76r  76v  77r  77v  78r  78v  79r  79v  80r  80v  81r  81v  82r  82v  83r  83v  84r  84v  85r  85v