47v 0
Tiquitocotiquitoco tititi
Reproduccion digital
Tiquitocotiquitoco tititi
Tiquitocotiquitoco tititi.
yotica mone’nemiticon tlalticpac ye nican yuh nenca yn totecuyo Jesuchriston a
917. ¡Ah, pequeños niños huexotzincas! Vosotros niñitos, ¿quién ha encontrado la vida recta? Él, nuestro padre San Francisco, con [47v¾] pobreza vino a vivir a la tierra, aquí, como vivió Nuestro Señor Jesucristo.cmxxix
Timoquetzalyyectia toncuicmxxx ya teixpan timoquetza ya amoxtli mahtlapal an ticçocohua ya tixiuhcoyolinpapalotl y ya pelesitente çan toncuicatinemin tlacuilolapan i çan timotzetzeloa ya tlapalcamopalcamil cecelia moyool yyancaya yectli ya mocuic yectli ya moxochi ya toztlapalhuiconticac ytlan tonnenemi tonquiquiztinemiquetzalacaxochiatitla tontlatlatoayan tlapalcamopalcamil cecelia moyool
918. Con primor te atavías, cantas, frente a la gente te yergues, cual libros de pinturas, tus alas extiendes, tú, mariposa, cascabel precioso, presidente.cmxxxi Andas cantando en el agua de las pinturas, sólo te agitas, con colores rojo y morado tu corazón se rejuvenece. Es bello tu canto, son bellas tus flores, están subiendo con bellos colores, ± a su lado andas, sales, en las aguas floridas de carrizos preciosos, tú parloteas, con colores rojo y morado tu corazón se rejuvenece.
A o xoxopan on tinemi tlalli ya ycpac tomachuuan ticcahuane man tocontetequi ca ca camopalcaxtlatlapaxoxoochitla ya can cuel achic onneneneco ya
919. Vivimos en lugar de verdor, sobre la tierra, sobrinos nuestros, hermanos nuestros menores, cortemos una y otra vez las flores color violeta, el aretillo, sólo por breve tiempo son requeridas.
A yhuan ommomalin cuepontimani ya tolciymaxochitl man tocontetequi ca ca camopalcaxtlatlapa xoxoochitla ya can cuel achic onneneneco ya
920. Y se entretejen, se abren las flores de los tulares. Cortemos las flores, los aretillos, sólo por breve tiempo son requeridas. ±
Coto coto tiqui tocoti coto coti quito coti cotocoto cotocoto quitiquitiquitiquiti
Coto coto tiqui tocoti coto coti quito coti cotocoto. Cotocoto quitiquitiquitiquiti.
Yn mocoyoltzin mocoyoltzin mocoyoltecuecuex ontzitzilintoc ye cemanahuac pelesitente ma xahuiya o xahuiyao yao ayahue
921. Tus cascabeles, tus cascabeles, tus cascabeles agitándose resuenan, en el mundo presidente,cmxxxii alégrate, alégrate.
Y ma quihuitequican ynteponaz pipiltzitzintin xonmihtoti xonmittoti etcetera
922. Que golpeen su teponaztli los niñitos. Baila, baila.
Çan nixochintlatlayocoya nihuexotzincatl ye nipiltzintli ye nItztolinqui noconelnamiqui Ce Totzicmxxxiii oncan ye poliuh atly a ytec ylhuicaapan xitlaneltoca ca ahua tomachuane
923. Flores son lo que compongo, yo huexotzinca, yo niñito, yo Itztolinqui. Recuerdo a 1-Conejo,cmxxxiv allá pereció en el agua, en el mar,cmxxxv creedlo, sobrinos nuestros. ±
Yn çan no iuh ye quichiuh Nozcacauhtzin oo apa hualhuetz ye Tenochtitlan i ymatiya ye yehua Malques xitlaneltoca ca ahua tomachuane
924. Sólo así lo hizo Nozcacauhtzin, al agua vino a caer en Tenochtitlan, en tiempo del Marqués,cmxxxvi creedlo, sobrinos nuestros.
Xiquincaquican y xiquimotacan y an teteuctin i ça ye huitze huitze mittotitihuitze a in pipiltzitintin acolihuaca yehua yoyonton i tlacopan ton Capielel in xiuhcoyolla a ihcahuaca amoteecuecueyotzin ayeo ho aya yeha
925. Escuchadlos, vedlos, vosotros señores, ya vienen, vienen, vienen bailando los niñitos de Acolihuacan; él, Yoyonton,cmxxxvii de Tlacopan don Gabriel.cmxxxviii Resuenan los cascabeles preciosos, vuestros brillantes pendientes.
Yn ma xonmittoti ma mellel onquiça tla yaa ontzitzili ca moquaoximayatzi an tinoMatzin titon Palacisco nepapan cozcatl y ylacatziuhqui mocacalatzin y ayeo ho aya yeha
926. Baila, alégrate, hacen ruido tus manos ungidas,cmxxxix tú, mi mano, tú, don Francisco,cmxl con variados joyeles está envuelta tu sonaja de barro.
Ahua teotle xiuhtotoahuachpixahui a a yn motlayocol tiHuanitzin y tiquimilnamiqui miccatzitzinhuae ye iquiapan Ycelteotl yquixoxochimacato in tlatohuani yehuan pelaloz ahua tocnihuane
927. ¡Oh, Dios! Se esparce el rocío cual aves preciosas, es tu tristeza, tú, Huanitzin.cmxli Tú recuerdas a los muertos en el lugar de la lluvia del Dios único, ± le fueron a ofrecer flores al señor, al prelado,cmxlii oh, amigos nuestros.
Tinoteycatzin i ye titztlolinqui ma tihui ya San Palacisco ma tiquittati totlaçottatzin y toconmacazque tocacalatzin y oncan no cenquiça yn tepilhua ahua tocnihuane
928. Tú, mi hermano menor, tú, Itztolinqui, vayamos a San Francisco, vayamos a ver a nuestro amado padre, le daremos nuestras sonajas. Allá también se reúnen los príncipes, oh, amigos nuestros.
929. [48r=] Entrad los que estáis junto a nosotros, ya le hacemos su fiestacmxliv es la voz de San Francisco.cmxlv Hoy llegó a él la gloria de Dios. El señorío, el mando en el interior del cielo, en la casa del ave zacuan, en la casa de plumas de quetzal, los puso el Dios único. Que con esto haya alegría, nosotros niñitos. ±