Cantares. Cantares mexicanos

folio: 45v

Reproduccion digital

Cantares. Cantares mexicanos 45v
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

.8.

.9.

45v 874

quetzalaxiloxochitl xelihuiya y ye icuic San Palacisco ya

874. El pez florido viene volando a México, aquí, reluce como perla, [45v¾] flores preciosas de mazorca tierna, se dispersan. Son el canto de San Francisco.dcccxc

45v 875

Timotzinitzcantzetzelohua ya yn centlal moteca ya ani onapetzcuecueyoca ya quetzalaxiloxochitl xelihuiya y ye icuic San Palacisco ya dcccxci

875. Vuelas como ave tzinitzcan, toda la tierra se extiende, reluce como perla, flores preciosas de mazorca tierna, se dispersan. Son el canto de San Francisco. ±

45v 876

Oncuicapehua ya quitzintiya o yn obispo cemanahuac nemi a yn moteyo ya quetzal tolini xelihuia yn motlatol chalchiuhatatapalacaxochitli ma ic tonahuiyaca hoy

876. Da principio el canto, lo comienza el obispo, en el mundo vive tu fama, anhelas plumas preciosas sin alcanzarlas, se esparcen tus palabras, flores cual conchas y jades, con esto alegrémonos.

45v 877

Yn ahua aho aye anteteuctin i ye ic pachiuhtaz toyolliyo oa yn otiquitaque tlalticpacque yeehua in Dios timimitzitzinti xahuiyacan hoy

877. Vosotros, señores, con esto quedará satisfecho nuestro corazón. También hemos visto al Dueño de la tierra, a Dios, nosotros los pececillos, alegrémonos.

45v 878

Yn tla’tlatlacuilolamoxnepaniuhtoc yn amoyoli a anmimitzitzinti chalchihuitl yn acatic in ican o ticuica ye coyatlatlauhtizque Dios ahua nomatzine anahuaca michin o yn Tapian ayio

878. Entrecruzada con los libros de pinturas está vuestra vida, vosotros, pececillos, jades en forma de caña con ellos cantamos, le rogarán a Dios, sobrino mío, pez del Anáhuac, Tapia. ±

45v 879

Yn tla xihualhuiyani yn atlan amochan in quetzalteuh nepapan o anmimitzitzinti ye cuicatiloya a Dios ahua nomatzine anahuaca michino yn Tapian ayio

879. Venid al agua, vuestra casa, sóis cual plumas de quetzal vosotros, variados pececillos, se le canta a Dios, sobrino mío. Pez del Anáhuac, Tapia.

45v 880

Atlan chaneque ytlachihualhuan Dios çan ca michin axolotl amilotl antle ye incuic quimocuicati ya xochcatzin acacueyatl huehyan cuica o axaxayacatzitzin mahuiltitinemi o aye

880. Habitantes del agua, hechuras de Dios, pez, axólotl, pececillo blanco, nada es su canto, el que entonan. La rana pequeña, la rana de los carrizales mucho canta; las moscas de los pantanos, alegres pasan el tiempo.

45v 881

O ayac ye quimitta tlamach mani ye incuic yxochiuh achilin an tlapalacaxochitl tonalaxochitl ayca onmitotiya chalchiuhatlacuilolme quimocuicati ya xochcatzin

881. Ya nadie los ve, tranquilamente están sus cantos, sus flores, el chile acuático, las flores de la caña rojiza, ± la flor del verano, con las pinturas preciosas bailan, le cantan a la rana pequeña.

45v 882

Can ca chalchiuhatl yayahui ca in Mexico nican i quetzallamoxtli yaa a ytlan tonquiquiztinemi çan tixiuhtotomichin i can tidon Joano tItztlolinquidcccxcii ya y çan ca Dios ychani Ma xoconcaquican i ahuexotzinca y çan ca chalchiuhtetzilacatzitzilicatoc a yxochicampan a San Palaciscoya

882. Donde está el agua de jade, aquí es México, junto al libro precioso, andamos saliendo, junto a ellos andamos saliendo, nosotros peces de color de xiuhtótotl, tú, don Juan; tú, Itztolinqui,dcccxciii sólo en la casa de Dios. Escuchad, vosotros, huexotzincas, como cascabel precioso está resonando la campana floridadcccxciv de San Francisco.dcccxcv

45v 883

Yn icnotlamatiyan i nimexicatl yyehuaya chalchiuhacatitlan ninenemi yn nAchichimatzin i uncan aya nictlatolchi a yehuayan Dios ychan i y xamelaquahuaca ya nella

883. En el tiempo de mi aflixión yo mexica, en el lugar de los carrizos cual jades ando, yo Achichimatzin.dcccxcvi Allá espero la palabra de Dios, en su casa. En verdad esforzáos. ±

45v 884

Ynn ahua tomachuanee otechahuatz  Ypalnemoa çan ca ye onnca Coyonacazco timimitzitzi ne ya ca tlami no campa oc nen tonyazque hui xamelaquahuaca ye nella

884. Sobrinos nuestros nos ha quitado el aguadcccxcvii el Dador de la vida, allá en Coyonacazcodcccxcviii a nosotros que somos pececillos. En verdad ya es el fin. ¿A dónde en vano iremos? En verdad esforzáos.

45v 885

O ach aqui ycniuh oo ocuel momatlahui xictlalcahuica ne antocnihuane tocnihuane yaa otitocenquixtique ye Axomolco timimitzitzinti can moztla huiptla tiz can tematlac ce tihuetzitihui çan ihuiya tonteçohuazque y xompaquica ne

885. Quienquiera que sea su amigo cayó en la red. Huid vosotros, amigos nuestros, amigos nuestros, hemos salido juntos en Axomolco,dcccxcix nosotros pececillos. ¿Dónde será el mañana, pasadomañana? ¿en la red de alguien iremos a caer? sólo nos sangraremos. Alegráos.cm

886. [46r=] Dentro del agua comienzo, hago resonar mi atabal florido, yo cantor. Oh, Achichimatzin, alégrate con tus flores de papel. ±

Folios: 0r  0v  1r  1v  2r  2v  3r  3v  4r  4v  5r  5v  6r  6v  7r  7v  8r  8v  9r  9v  10r  10v  11r  11v  12r  12v  13r  13v  14r  14v  15r  15v  16r  16v  17r  17v  18r  18v  19r  19v  20r  20v  21r  21v  22r  22v  23r  23v  24r  24v  25r  25v  26r  26v  27r  27v  28r  28v  29r  29v  30r  30v  31r  31v  32r  32v  33r  33v  34r  34v  35r  35v  36r  36v  37r  37v  38r  38v  39r  39v  40r  40v  41r  41v  42r  42v  43r  43v  44r  44v  45r  45v  46r  46v  47r  47v  48r  48v  49r  49v  50r  50v  51r  51v  52r  52v  53r  53v  54r  54v  55r  55v  56r  56v  57r  57v  58r  58v  59r  59v  60r  60v  61r  61v  62r  62v  63r  63v  64r  64v  65r  65v  66r  66v  67r  67v  68r  68v  69r  69v  70r  70v  71r  71v  72r  72v  73r  73v  74r  74v  75r  75v  76r  76v  77r  77v  78r  78v  79r  79v  80r  80v  81r  81v  82r  82v  83r  83v  84r  84v  85r  85v