Cantares. Cantares mexicanos

folio: 6v

Reproduccion digital

Cantares. Cantares mexicanos 6v
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

xiii

A la manera de Huexotzincocxxii

6v 65

Tlacuah yehuantin in tepilhuan i conelehuia o in tlahuizcalxochitlan ya nemamallihua o ic tetlane’nectiao yn ilhuicac onocan y ce olitzin yn i o tepiltzin a quitzetzelotimani o a yn tepilhuan in quauhtli ya ocelotl in quinnemachtia o yn xochicueponalotlon in quimihuintia ye yolxochiahuechtlia

65 [6v¾] Con fuerza los príncipes desean las flores del amanecer. Se entrelaza con la gente, él hace que lo anhelen, el que está en el cielo, el llamado 1-Movimiento,cxviii el príncipe que está esparciendo a los señores, al águila, al jaguar. Él les enseña el brotar de las flores, los embriaga con el rocío de las flores del corazón.

6v 66

Ynic timomatia in tinocniuh çanneyan xochitlon in tiquelehuia on in tlalticpac quen toconcuizon quen ticyachihuaçon timotolinia in tiquimiztlacoa a yn tepilhuan xochitica cuicatica ma xihuallachiacan yn atley yca mihtlehua onçan moch yehuantin in tepilhuan çaquanme teoquecholti tzinitzca tlatlauhquecholtin moyehyectinemi o yn onmati o yn ixtlahuatl ytican

66. Así lo sientes tú, amigo mío, en vano deseas las flores en la tierra. ¿Cómo las has de tomar? ¿Cómo lo harás?, eres pobre, juzgas a los señores. Con flores, con cantos, venid a ver. ¿Con nada se levantan las flechas, todos aquellos que son príncipes, las aves zacuan, los teoquecholtin, las tzinitzcan, los tlatlauhquecholtin,cxix las que andan engalanándose, las que conocen el interior de la llanura?

6v 67

Chimalxochitl quauhpilolxochitl yc oquichtlamattimani in yan tepilhuanxochicozcaocoxochitl ic mahpantimanian quitimaloao yectli ya cuicatl yectli ya xochitl ymeçoh ymelchiquiuhpatiuh mochihuaya in quicelia on in teoatl tlachinolli y yan tocnihuan Tliliuhquitepec a in tiyaotehua Hueyotlipan a ma huel xoconmana o i ye mochimal o huel xonica on in tiquauhtli ya ocelotla

67. Con flores del escudo, con flores que son joyel del águila, con varonil calma permanecen los príncipes; ± con guirnaldas de la flor del ocote se engalanan.cxx Ennoblece los bellos cantos, las bellas flores; son el precio de la sangre de su pecho; recibe la guerra, el agua divina, la chamusquina. En Tliliuhquitepec, oh amigos nuestros, hacemos la guerra en Hueyotlipan.cxxi Ofrenda tu escudo, yérguete tú, águila, jaguar. ±

6v 68

Çan tlaocolxochitl tlaocolcuicatl onmania Mexico nican ha in Tlatilolco in yece ye oncan on neiximachoyan ohuaya

68. Sólo flores de tristeza, cantos tristes se despliegan en México, aquí en Tlatelolco, pero es allá donde la gente se da a conocer.

6v 69

Yxamayo yectli in çan ca otitechicneli Ipalnemohuani in ça can tipopolihuizque in timacehualta ohuaya

69. Cubierto el rostro de papel,cxxiii sólo nos has hecho el bien, Dador de la vida, en algún lugar nos perderemos nosotros, gente del pueblo.

6v 70

Ototlahueliltic çan titotoliniah timacehualtin queçohuel tehuantin otiquittaque in cococ ye machoyan ohuaya

70. Desdichados de nosotros, sólo somos menesterosos, somos gente del pueblo, así hemos contemplado el sufrimiento, ya se sabe.

6v 71

Ticmomoyahua ticxoxocoyan in momacehual y in Tlatilolco cococ moteca cococ ye machoyan ye ic ticiahui a ic ye titlatzihui a Ipalnemoani ohuaya

71. Dispersas, dañas a tus vasallos. En Tlatelolco ya se extiende la aflicción, el sufrimiento ya se conoce. Así por esto te cansas, ya sientes fastidio, Dador de la vida. ±

6v 72

Choquiztli moteca yxayotl pixahui oncan a in Tlatilolco yn atlan yahque on o in mexica ye cihua nel ihui ica ye huiloa on can on tihui in tocnihuan a ohuaya

72. Se extiende el llanto, las lágrimas llueven allá en Tlatelolco. Se han ido por el agua los mexicas; mezclados con mujeres ya se van; allá vamos, amigos nuestros.

73. [7r=] Así ocurrió, ya es abandonada el agua, el monte, la ciudad. En México el humo se levanta, la niebla se extiende, es tu obra, Dador de la vida.

Folios: 0r  0v  1r  1v  2r  2v  3r  3v  4r  4v  5r  5v  6r  6v  7r  7v  8r  8v  9r  9v  10r  10v  11r  11v  12r  12v  13r  13v  14r  14v  15r  15v  16r  16v  17r  17v  18r  18v  19r  19v  20r  20v  21r  21v  22r  22v  23r  23v  24r  24v  25r  25v  26r  26v  27r  27v  28r  28v  29r  29v  30r  30v  31r  31v  32r  32v  33r  33v  34r  34v  35r  35v  36r  36v  37r  37v  38r  38v  39r  39v  40r  40v  41r  41v  42r  42v  43r  43v  44r  44v  45r  45v  46r  46v  47r  47v  48r  48v  49r  49v  50r  50v  51r  51v  52r  52v  53r  53v  54r  54v  55r  55v  56r  56v  57r  57v  58r  58v  59r  59v  60r  60v  61r  61v  62r  62v  63r  63v  64r  64v  65r  65v  66r  66v  67r  67v  68r  68v  69r  69v  70r  70v  71r  71v  72r  72v  73r  73v  74r  74v  75r  75v  76r  76v  77r  77v  78r  78v  79r  79v  80r  80v  81r  81v  82r  82v  83r  83v  84r  84v  85r  85v