Cantares. Cantares mexicanos

folio: 20r

Reproduccion digital

Cantares. Cantares mexicanos 20r
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

xxixcccxliv

20r 325

ytlayocol in noconitlanilian teteuctin antepilhuan y anquauhtamocelo can ninentlamati a niMoteucçoma y ohuaya etcetera cccxxxvii

325. Sólo busco su palabra, ¿acaso su pena, acaso [20r=] también su tristeza, os pido a vosotros señores, a vosotros príncipes, a los que sóis águilas, jaguares? Aquí me aflijo yo, Motecuhzoma.  

20r 326

Çan tiyaye’coc ye nican toncuica amoxtlacuilohtihuitz huiya Ycelteotl ye’huan Dios xochithuallcccxxxviii imanica ohuaya

326. Has llegado, ya aquí cantas. Viene pintando los libros el Dios único, Dios, donde está el patio florido.cccxxxix ±

20r 327

Timoxiuhquecholtzetzeloa Ypalnemoa a ohualacico in çaquanpapalotl calitic ayahue xochie’cacehuaztica conehcapehuia in Moteucçomatzin çan can ye nican xochinpetlapan o ohuaya ohuaya

327. Te remeces cual ave xiuhquéchol, Dador de la vida. Ha llegado la mariposa color de ave zacuan al interior de la casa; con abanico florido da frescor a Motecuhzomatzin, aquí en la estera de flores.

20r 328

Çan tlapalxilotl oncuepontihuitz huiya ic onmalintihuitz in quetzalizquixochitl çan nichualaxitia xochiithuall imanican ohuaya

328. El brote de la mazorca roja viene surgiendo, con él se entrelaza el árbol precioso izquixóchitl. Los hago llegar al patio florido.

20r 329

Nepapan tlacuilol noyollo yehua nocuic ay yeehuaya çan noconahuiltico niccemeltian Ypalnemohuani çan can ye nican xochinpetlapan o ohuaya etcetera

329. Variadas pinturas son mi corazón, mi canto. Sólo he venido a dar contento, vengo a alegrar al Dador de la vida, aquí, en la estera florida.

20r 330

Yoayan ohuaye xiuhtotocalyhcuilihuica toncuica yehua tiMoteucçomatzin chimalianmaquiztonaticac y xictzotzona moxochihuehueuh ohuaya etcetera

330. En la casa de pinturas del ave xiuhtótotl, allí cantas tú, Motecuhzomatzin. Resplandece como un brazalete el escudo,cccxl haz resonar tu atabal florido.

20r 331

Xiuhycuiliuhtimani quauhpetlatl onoc y xochithuall imanicatoconcenquixtian Ypalnemoani nepapan xochitica yehuan tzetzeliuhtimani ya ohuaya

331. Pintada de color turquesa se extiende la estera de las águilas,cccxli en el patio florido. ± Tú la escoges, Dador de la vida, con variadas flores. Ellas se están esparciendo.

20r 332

Tonacaxochinquahuitl a onicac aya a oncan ye moch ahuia ona’huachtzetzeliuhticac aya cuicatica ya ocecelizticac onquetzalmiyahuayoticac aya Mexico nican aya ohuaya etcetera

332. El árbol florido de nuestro sustento se yergue. Allí todos se alegran. Está cayendo el rocío; con cantos hay frescor, se yerguen las espigas preciosas en México, aquí.

20r 333

Çan ye itech onnemia teocuitlacoyoliantototl oncuica ya tlatohua Moteucçoma ycccxlii onquetzalmiahuayoticac aya Mexico nican aya ohuaya

333. Sólo junto a él vive el pájaro cascabel de color dorado; canta,cccxliii habla Motecuhzoma, se yerguen las espigas preciosas, en México, aquí.  

20r 334

Yn xochiayahuitl onquiztoc yan ye onca o a oncan ya icac y xochinquahuitl aya a oncan ya nemian quetzaliantototl moçouhtinemi a in tlaca’ço yehuatl in Moteucçomatzin xochiahuactica yan aya moyectitinenemi a a ohuaya ohuaya

334. La niebla florida está saliendo allá; allá se yergue el árbol florido. Allá vive el ave quetzal, anda extendiendo sus alas; en verdad es él, Motecuhzomatzin. Con rocío de flores se anda engalanando. ±

20r 335

Çan ye oncan o ohuaye yxochinquiapan yehuan Dios huiya ytlacuilolcalitec oncan ya icac y xochitla olinticatca ohuaya ohuaya

335. Allá, en la lluvia florida está Él, Dios, en el interior de su casa de pinturas. Allá se yergue la flor que se estaba moviendo. ±

20r 336

Moteucçomatzin Neçahualcoyotzin Totoquihuatzi anquimalinaco anquilacatzoa y in tecpillotl a ohuaya ohuaya

336. Motecuhzomatzin, Nezahualcoyotzin, Totoquihuatzin, vosotros habéis venido a entrelazar, a entretejer la nobleza.

20r 337

Maoc cuel achic xocontlanehuican amauh amotepeuh ypan a monoque a in teteuctin a ohuaya etcetera

337. Aún por breve tiempo pedid en préstamo vuestra ciudad, en la que estáis, oh señores.

338. [20v¾] Se extienden las águilas, se extienden los jaguares, permanecen, se lanzan flechas en la ciudad, México.

Folios: 0r  0v  1r  1v  2r  2v  3r  3v  4r  4v  5r  5v  6r  6v  7r  7v  8r  8v  9r  9v  10r  10v  11r  11v  12r  12v  13r  13v  14r  14v  15r  15v  16r  16v  17r  17v  18r  18v  19r  19v  20r  20v  21r  21v  22r  22v  23r  23v  24r  24v  25r  25v  26r  26v  27r  27v  28r  28v  29r  29v  30r  30v  31r  31v  32r  32v  33r  33v  34r  34v  35r  35v  36r  36v  37r  37v  38r  38v  39r  39v  40r  40v  41r  41v  42r  42v  43r  43v  44r  44v  45r  45v  46r  46v  47r  47v  48r  48v  49r  49v  50r  50v  51r  51v  52r  52v  53r  53v  54r  54v  55r  55v  56r  56v  57r  57v  58r  58v  59r  59v  60r  60v  61r  61v  62r  62v  63r  63v  64r  64v  65r  65v  66r  66v  67r  67v  68r  68v  69r  69v  70r  70v  71r  71v  72r  72v  73r  73v  74r  74v  75r  75v  76r  76v  77r  77v  78r  78v  79r  79v  80r  80v  81r  81v  82r  82v  83r  83v  84r  84v  85r  85v