28v 0
XLVI
Reproduccion digital
XLVI
xlvi
Ycuic Neçahualcoyotzin
Canto de Nezahualcóyotldxxxii
Totoco totoco tico totoco totoco ic ontlantiuh
Totoco totoco tico totoco totoco. Así va acabando.
Tico titico titico tico
Tico titico titico tico.
A yca nichoca ya nicuicanitl y aychaadxxix huicaloyan cuicatl ha Mictlandxxx temohuiloya yectli ya xochitl onca ya onca a yyao ohuayancaya ylacatziuh ancana yyo etcetera
523. [28v¾] Por esto lloro, yo cantor, no se lleven a su casa los cantos; al lugar de los muertos no bajan las bellas flores. Aquí, aquí, aquí hacen giros.dxxxi ±
Amonequimilool amonecuiltonol antepilhuan i aychaa ohuicaloyan cuicatl ha Mictlan temohuiloya yectli ya xochitl onca yaoncaa yyao ohuayancaya ylacatziuh ancana yyo
524. Son vuestro atavío, son vuestra riqueza, vosotros, príncipes. ±
Nicayaquetzacon tohuehueuh a o niquimitotia quauhtlocelo yn ca tiya yhcac in cuicaxochitl nictemoan cuicatl ye tonequimilol ayyo
525. He venido a erguir nuestro atabal, hago bailar a las águilas, a los jaguares. Cuando te vas, se yergue la flor del canto. Busco los cantos, son nuestro atavío.
Tinopiltzi o tiNeçahualcoyotl otiya Mictla Quenonamica y yecen i yoncan ayyo
526. Tú, mi príncipe, tú, Nezahualcóyotl, te fuiste al Mictlan, a Quenonamican, del todo allá.
Quiyon quiyoncaya nichoca ya a niNeçahualcoyotl huiya quen i ye noyaz oya nipolihuiz oya miquitla i ye nimitzcahuan noteouh Ypalnemoo tinechnahuatia ye niaz nipolihuiz ayyo
527. Lloro, yo Nezahualcóyotl, ¿cómo he de irme? ¿Me perderé en el Lugar de los muertos? Ya te dejo, mi Dios, Dador de la vida, me lo ordenas; ya me iré, me perderé. ±
Quen onmaniz tlallin Acolihuacan huiya cuix oc quenman oo ticmohmoyahuaz in momacehuali ye nimitzcahuan noteouh Ypalnemoo tinechnahuatia ye niaz nipolihuiz ayyo dxxxiii
528. ¿Cómo permanecerá la tierra, Acolihuacan? ¿Acaso alguna vez dispersarás a tus vasallos?dxxxiv Ya te dejo, mi Dios. Ya te dejo, mi Dios, Dador de la vida, me lo ordenas; ya me iré, me perderé.
Canyio cuicatli tonequimilol quipoloa ya a in totlacuilol i tepilhuan oo maya’huilihuan nican aya ayac ychan tlalticpac oo ticyacencahuazque huelic ye xochitl ayio
529. Sólo el canto es nuestro atavío. Él destruye nuestras pinturas, los príncipes.dxxxv ¡Que haya alegría aquí! De nadie es su casa la tierra. Abandonaremos las fragantes flores.dxxxvi
O ayac quitlamitaz monecuiltonol Ypalnemoa a’noyol quimati cuel achic otictlanehuico Neçahualcoyotzin ayoppatihuan nican an aya ychan tlalticpac oon yn ayoppatihuan in tlalticpacqui çan nicuicanitl ayaho on nichoca ya a niquelnamiqui Neçahualcoyotl ayyo
530. Nadie pondrá fin a tu riqueza, Dador de la vida. ¿No lo sabe mi corazón? Por un momento viniste a pedirla en préstamo, Nezahualcoyotzin. No dos veces aquí. De nadie es su casa la tierra, no dos veces en la tierra. Sólo soy cantor, lloro, recuerdo a Nezahualcóyotl. ±
Xodxxxvii acico ye nican in Dios aya Ypalnemoa ayaho on nichoca ya a niquelnimiqui Neçahualcoyotl ayio
531. Ya llegó aquí la flor, es Dios, el Dador de la vida, lloro, recuerdo a Nezahualcóyotl.
Quititi quititi quiti quiti tocoto tocoti tocototocoti çan ic mocueptiuh
Quititi quititi quiti quiti tocoto tocoti tocotocoti. Sólo así se irá repitiendo.
Ma xochicuicoya ma ihtoa nichuan adxxxviii ayyahue teyhuinti xochitl aoyano yehcoc ye nica poyomaxahuallan timaliuhtihuitz ayyo
532. Que se entonen cantos floridos, que los eleven mis hermanos menores. Ha llegado ya aquí la flor que embriaga, Donde están las flores que hermosean y adormecen, viene él a enaltecerse.
533. [29r=] Que lleguen las flores aquí. Sólo las flores alegres se esparcen, se difunden, ellas, las variadas flores. Resuenan los atabales; hágase ya el baile.