34v 645
o ayiahue huaya a ylili ahuayia iyaha ohuaya
Reproduccion digital
o ayiahue huaya a ylili ahuayia iyaha ohuaya
645. Variadas son tus aves quéchol, las mariposas, en el interior de su casa anuncias la guerra.
Çan nocontlapehpenia mocuic ohuaye nichalchiuhnepanoa yeehuaya nicmaquiznepanoan teocuitlachacallotoc ica ximapanan tehuayan pale y ça ye monecuiltonol y xochitl a ohuaya
646. [34v¾] Sólo escojo tus cantos, entrecruzo los jades, entrelazo los brazaletes, que están luciendo rojizos y dorados. Con ellos engalánate, tú, padre,dclii sólo flores son tu riqueza.
Yn nehuihuin quetzallin mocohuicpadcliii huiya tzinitzcan ye tlauhquechol aya ica ticuiloadcliv mohuehueuh in tlalticpac y can ye monecuiltonol y xochitl a ohuaya
647. Variadas avesdclv quetzal vienen hacia ti, aves tzinitzcan, rojos tlauhquéchol, con ellos das color a tu atabal en la tierra, sólo flores son tu riqueza.
Yn anteopixque y man nemechtlatlani e candclvi ompa yehuitz teyhuinti xochitl teyhuinti cuicatl yyectlon cuicatl y çan ca ompa ye huitz yn ichan ohuaye ilhuicatl ytec y çan ca ychampa ye huitz nepapan xochitl a ohuaya
648. A vosotros, sacerdotes, yo os pregunto, ¿de dónde vienen las flores que embriagan, los cantos que embriagan, ± los bellos cantos? Sólo de allá vienen, de su casa, del interior del cielo; sólo de su casa vienen las variadas flores.
Y ye ye quitemohuia in Icelteotl in ipaltinemi xiloxochitl can moyahua yehua eloquechol huiya xochiticpac ye tlatoa mahahuilia ca ye temachtia y ohuaya
649. Los hace bajar el Dios único, por quien nosotros vivimos, flores xiloxóchitldclvii se esparcen, el ave eloquéchol sobre las flores canta, se alegra, a las gentes enseña.dclviii
Tollan Chalcon Dios ichan huiya quetzaltzanatlatoa tlauhquecholtzanatl y chalchiuhtetzaqualticpac cuicantlatoa ya çan quetzaltototl huiya aye aye ayyanco yanco yia yie ahuaya onco aye ahuaya ha ohuaya
650. En Tollan Chalco,dclix en la casa de Dios gorgea el zanate precioso, el tordo de color rojo, sobre el templo de piedras preciosas gorgea el ave quetzal.
Xochatl ymanca chalchiuhxochicalitec quetzalpoyon acica çan tzinitzcan ye xochitica yhuan malintocnepaniuhtoc ayiahue ytec oncuicaya ytec ontlatoaya çan quetzaltototl huiya aye aye ayanco etcetera
651. Donde se extiende el agua florida, en la casa de flores color de jade, ha llegado ya la preciosa flor que alucina. Las aves tzinitzcan con las flores están entrelazándose, ± están entreverándose; entre ellas canta, entre ellas gorgea el ave quetzal.
Tla nipehuadclx o nicuicanitl huiya xilochinepanihui oo nocuic yyeehuaya izquixochitlquahuitla icacan ohuaye ahuayyo ohuayia yiaha etcetera
652. Empiece, yo cantor. Mi canto se entrelaza con las xiloxóchitl, donde están los árboles de flores olorosas.
Cacahuaxochinpeyon o ye mitotia huehuetitlan ye nemi ahuiaxtinemi xelihui yehuaya etcetera
653. Las preciosas flores que alucinandclxi bailan en el lugar de los atabales, viven, se alegran, se apartan.
A onicac in totatzin yehuan Dios huiya chalchiuhxicalco quetzalpachiuhticac y anca xihuitl maquizyhcuixticac aya xochinpihpixahuia tlacuilolcalitec y ahuayyo etcetera
654. Se yergue nuestro padre, Dios, donde se halla la jícara preciosa, donde abundan plumas bellas como turquesas engarzadas en brazaletes, se esparcen flores en la casa de las pinturas. ±
Yn ma oc toncuicaca antepilhua huiya yn ma oc ticahuilti yn Ipalnemoa onquetzalycuiliuhtimani xochicuicatl y ahuayyo etcetera
655. Cantemos aún, príncipes, demos aún alegría al Dador de la vida, con plumas preciosas está pintado el canto florido.
Ono yecoc xochitl xopanixochitl totonatimani ehuaya nepapan y xochitl moyollo monacayo yehuan Dios a ohuaya
656. Llegaron las flores, las flores de la primavera brillan con el sol. Variadas flores son tu corazón, tu carne, Dios.
657. [35r=] ¿Quiéndclxii quiere tus flores, Dios, Dador de la vida? Están en manos de Miccacálcatl; macollan, brotan, amarillecen, las flores brillan con el sol.dclxiii Variadas flores son tu corazón, tu carne, Dios.