Cantares. Cantares mexicanos

folio: 42v

Reproduccion digital

Cantares. Cantares mexicanos 42v
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

42v 0

Cihuacuicatl ytechpa ynezcalilitzin Totecuiyo quitlali don Baltasar Toquezcuauhyo Colhuacan tlatohuani quitlauhti y nican Azcapotzalco tepanecapa tlatohuani don Diego de León tocnotlatemol ypan xihuitl años

[42v¾] Canto de mujeres acerca de la resurreción de Nuestro Señor. Lo compuso don Baltasar Toquezcuauhyo, señor de Colhuacan, lo dedicó a don Diego de León, gobernante aquí en Azcapotzalco Tepanecapan, en nuestra afligida búsqueda en el año de 1536.dcccii

42v 0

Ticoticoticotico tocotico tocotico tocotico tocotico

Ticoticoticotico tocotico tocotico tocotico tocotico

42v 813

Yc ompohualli ye anchicueytica neçahualo  tlatemachilo ye ontlaocoyalotoc nentlamachotoc ye ixquichandccciii motlachichualhuan ye cemanahuac o ohuiya

813. Durante cuarenta y ocho días se hizo ayuno,dccciv hubo expectación. Se entristecen, se afligen todas tus criaturas en el mundo.

42v 814

Cuelcan cuelcan tihuian annicutzitzinhuan ichpopotzitzinti ma ticyaittati yn omonomaizcali oyamoquetz ye oyayol Jesuchristo ohuiya

814. En buena hora, en buena hora vamos, vosotras mis hermanas, doncellitas, vayamos a ver al que por sí mismo resucitó,dcccv se levantó, vivió Jesucristo. ±

42v 815

Maquizcoyolcahuantihuitz in mocuicatzin in Totecuiyo ma toconehuacan ma yca yca pahpaquin toyolia in moquiappan San Francisco ma onpahpaquihua aye otacico y hueypacaca ohuiya

815. Como ajorcas con cascabeles, vienen resonando tus cantos, Señor Nuestro. Entonémoslos, que con ellos se alegre nuestra alma,dcccvi en tu lugar de lluvia, San Francisco. Que haya alegría, hemos llegadodcccvii al lugar de gran alegría.

42v 816

On quetzaltocxilotl cuecuepontihuitz on tozmiahua o xexelihui ma toconquaca ma ica yca pahpaquin toyolia in moquiappan San Francisco ma onpahpaquihua aye otacico y huey pacaca ohuiya

816. Los brotes de las matas preciosas vienen surgiendo. Las espigas doradas se dividen, Comámoslas, que con ellas se alegre nuestra alma, En tu lugar de lluvia, San Francisco. Que haya alegría, hemos llegado al lugar de gran alegría.

42v 816

Tocoto tocoto tocoto tocoto ynepantla onahci in cuicatl niman ye ontlami tiquiti ticoto tiquiti tocoto

Tocoto tocoto tocoto tocoto, llega a la mitad el canto, luego acaba, tiquiti ticoto tiquiti tocoto.

42v 817

Ma tonhuian nicuhuan oyamoquetz mozcali ipiltzin o çan yehuan Dios y ma oya notzaloye ompohualo çan tictochielia oyecoc nican yia oohuiya

817. Vayamos hermanas mías, ya se levantó, ya resucitó el hijo de Dios. Que sea invocado, ± dígase que lo esperamos, ha llegado aquí.

42v 818

Ça im momecahuehueuh ma ontzotzonalo ya ma ica o ma tictochialican oye’coc nican yia oohuiya

818. Que se toque tu arpa,dcccviii que con ella lo aguardemos, ha llegado aquí.

42v 819

Ma oc achtopa yehuatzin ma tictlatlauhtica in ichpochtli cihuapilli ye tonantzin Santa Maria aço achitzi ye topampa coya tlatlauhtiz in tlatlacohuanidcccix in Totecuiyo Dios yio ayio  Çan totepantlatocauh ye nello huel yehuatzi quiyolcehuia yn iconetzi Sancta Maria

819. Que antes a ella le supliquemos, a la doncella, a la noble señora, nuestra madre Santa María. Quizá un poco por nosotros pecadores, ruegue a Nuestro Señor, Dios. Sólo ella es nuestra abogada, en verdad apacigua el corazón de su hijo, Santa María.dcccx

42v 819

Tocotico tocoti tocotoco tocoto ticotico ticoti ticotico ticoti tocotoco tocoti

Tocotico tocoti tocotoco tocoto ticotico ticoti ticotico ticoti tocotoco tocoti.

42v 820

Yn ye huey pascua techmaquixti omozcali Totecuiyo ma ompapacoa titlachihualhuany teocuitlatica y antlachinolquatechone’quedcccxi noconetzi axcampa qualcan a ma tictotlatlauhtilica oohuiya

820. En la gran Pascua nos redimió, resucitó Nuestro Señor. Haya alegría, somos su hechura. ± Como con oro resplandeciente nos habéis levantado la ardiente cabeza, niño mío. Ahora es buen momento, roguémosle.

42v 821

Yn ma ixquich tlacatl ma quimolnamiquili inic topampa tonehualoc y Jesucristo in anquetzal ne’cuiele’que noconetzi  axcampa cualca a ma tictotlatlauhtilica oohuiya

821. Que todo hombre recuerde que por nosotros, se hizo sufrir a Jesucristo. ¡Vosotros lo habéis deseado cual precioso néctar! niño mío,dcccxii ahora es buen momento, roguémosle.

42v 822

Yn axcan niquittoa nitonPalacisco nocihuapotzitzinhuan oo o ço niquitta in Dios tetatzin in quimochihuili ye cemanahuatl ohuiya

822. Ahora digo, yo, don Francisco, mis estimadas compañeras mujeres, ¿acaso veo a Dios Padre, el que hizo el mundo?

42v 823

Yn onel yaque ye tonanhuan an topi’tzitzinhuan oo açocyocandcccxiii oquimottilitiaque  yn imac ticate in Dios tetatzin etcetera dcccxiv

823. En verdad fueron nuestras madres, vosotras, hermanas nuestras, al lugar puro; fueron a ver a aquel en cuyas manos estamos, a Dios Padre. ±

Folios: 0r  0v  1r  1v  2r  2v  3r  3v  4r  4v  5r  5v  6r  6v  7r  7v  8r  8v  9r  9v  10r  10v  11r  11v  12r  12v  13r  13v  14r  14v  15r  15v  16r  16v  17r  17v  18r  18v  19r  19v  20r  20v  21r  21v  22r  22v  23r  23v  24r  24v  25r  25v  26r  26v  27r  27v  28r  28v  29r  29v  30r  30v  31r  31v  32r  32v  33r  33v  34r  34v  35r  35v  36r  36v  37r  37v  38r  38v  39r  39v  40r  40v  41r  41v  42r  42v  43r  43v  44r  44v  45r  45v  46r  46v  47r  47v  48r  48v  49r  49v  50r  50v  51r  51v  52r  52v  53r  53v  54r  54v  55r  55v  56r  56v  57r  57v  58r  58v  59r  59v  60r  60v  61r  61v  62r  62v  63r  63v  64r  64v  65r  65v  66r  66v  67r  67v  68r  68v  69r  69v  70r  70v  71r  71v  72r  72v  73r  73v  74r  74v  75r  75v  76r  76v  77r  77v  78r  78v  79r  79v  80r  80v  81r  81v  82r  82v  83r  83v  84r  84v  85r  85v