52r 0
Yc matlachuehuetl tocotocotiquiti tocotocotiquiti totiti
Reproduccion digital
Yc matlachuehuetl tocotocotiquiti tocotocotiquiti totiti
Décimo atabal, tocotocotiquiti tocotocotiquiti totiti. sólo lo alegras, tú, ranita.
Tocotocotiquiti tocotocotiquiti totiquiti totiquiti
Tocotocotiquiti tocotocotiquiti totiquiti totiquiti.46.
in tlaçoihuixochitl yn cecelia ye mocuic toconyayehua ahua nomatzin teuctle etcetera
1020. Lo digo, ranita, yo señor Tomás, ya en verdad es mi alegría,mxvi [52r=] flores cual plumas preciosas, reverdecen, son tu canto, tú lo elevas, sobrino mío, señor.
Ye cozcaahuachpixahua in manima in Tomax teuctli anqui ya nellimxvii etcetera
1021. Hay llovizna de rocío precioso, es tu almamxviii señor Tomás.
Ilhuicamixquiahuac oncan tiyanemi yan quetzalli cacatzin nomatzin in Palacizco teuctli ma ye xonconcaquican o anqui am ycuic yn Tiox a
1022. Allá, donde hay nubes altas, allá vives, cual pluma preciosa, ranita. Sobrino mío, señor Francisco, escuchad el canto de Dios.
Ticmaquiztzetzeloa moxoxochitlatoltzin in Palacizco teuctli ma ye xoconcaquican o anqui am ycuic yn Tiox a
1023. Esparces cual joyeles tus palabras floridas, señor Francisco, escuchad el canto de Dios. ±
In topapaqui nomache in titon Helnanto toconquetzalitztoltzetzeloa yectli a mocuic in ixpan Tiox ye timahuilia çan ticacatzine a
1024. Te alegras sobrino mío, tú, don Hernando, esparces cual juncias de obsidiana color de jade tu bello canto delante de Dios, tú
In conpoloa motlaocol nomache in titon Helnanto toconquetzalitztoltzetzeloa yectli a mocuic in ixpan Tiox ye timahuilia çan ticacatzine a
1025. Hace desaparecer tu tristeza, sobrino mío, tú, don Hernando, esparces cual juncias de obsidiana color de jade tu bello canto delante de Dios. Sólo lo alegras, tú, ranita.
O anqui a nelli ye oncan tonahahuiazque a yn ilhuicatl ytic aya in ticacatzitzinti anomachuane tlalacoçaltzitzintin E at çanio nican ma oc onnecuicuicanenonotzalo huehuetitlan naya çan tiazque yn ya ychan yehuaya in Tiox a ea
1026. Así en verdad allá tendremos contento, en el interior del cielo, nosotras ranitas, vosotros, sobrinos míos, preciosas aves rojas de la tierra,mxix tal vez aquí que aún se dialoga con cantos en el lugar de los atabales. Sólo nos iremos a la casa de Él, de Dios. ±
In cuix occepa ye nican ompapatlantinemiquiuh a yn cacatzin Xihuan Pelez aya annomachhuane tlalacuiçaltzitzintin e at çanio yn nican maoc onnecuicuicanenonotzalo huehuetitlan naya çan tiazque yn ya ychan yehuaya in Tiox a ea
1027. ¿Acaso una vez más aquí habrá de venir a dar saltos, la ranita, Juan Pérez?mxx Sobrinos míos, aves rojas de la tierra, tal vez aquí que aún se dialoga con cantos en el lugar de los atabales. Sólo nos iremos a la casa de Él, de Dios.
Ahua conetle nomatzine a in Palacizco motzinitzcan capolin icpac in ya nemi yn icahuaca yca ontlatohua ya ixquich in tototl quetzalin cacatzine etcetera
1028. O niño, sobrino mío, Francisco, tu ave tzinitzcan sobre el capulín vive, gorjea. Con esto parlotean todos los pájaros, Ranita preciosa.
Çan momacehualhuan ca an motlaocolhuan aya motzinitzcan capolin ycpac in ya nemi yn icahuaca yca ontlatohua ya ixquich in tototl quetzalin cacatzine
1029. Sólo tus merecidos, los que te sirven,mxxi tu ave tzinitzcan, sobre el capulín vive, gorjea. Con esto parlotean todos los pájaros, la ranita preciosa. ±
In nican niecoc nicacatli a ye i quiapan yn yec ytentlapaliuhquetl in ton Helnanto aya tlaoc xiquitacan tlaçotlamachcacatzin moçouhtinemi ya moxochinchamolquatlapalnemach quemach mixtlan miti y nica in ichiuh ahua conetle ahua pille xaahuiacan netle ea
1030. Aquí he llegado yo, ranita, en tiempo de lluvia, joven esforzado y famoso, don Hernando, ved aún a esta preciosa y tranquila ranita anda saltando,mxxii tu apreciada cabeza de plumas floridas de colores. Acaso entre las nubes, en su interior, aquí, está su creación,mxxiii oh niño, oh príncipe, alegráos.
In xopantla tihuala pa yamilmxxiv ypan totecaco in Tiox aya ye acuecuentla in ton Helnanto ma nicyahuica ya chalchiuhelotl xiuhquecholxilotl cueponton aya man amatlapaltitlan nicteca ya ma nicaxiti quetzaloyametl ymapan aya ahua conetle ahua pille xaahuiacan netle an
1031. En tiempo de primavera llegamos, a su sementera de regadío, en ella hemos venido a ponernos, Dios, en los surcos anegados, don Hernando, que lleve yo los elotes preciosos, las mazorcas tiernas color de ave xiuhquéchol que están brotando. Que yo las coloque en donde están los papeles pintados, que yo los acerque a las ramas del oyamelmxxv precioso. Niño, príncipe, alegráos. ±
1032. [52v¾] Erguida con raíz de joyel, está el ave tzinitzcan, abundan pétalos y frutos en las ramas del encino. Da vuelta, se cuelga la preciosa ranita. Don Hernando anda comiendo zapotes.mxxvi