Cantares. Cantares mexicanos

folio: 66r

Reproduccion digital

Cantares. Cantares mexicanos 66r
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

66r 0

Titititititi ticon toncon ticoton

Titititititi ticon toncon ticoton.

lxxix

Otro canto de llamado a la guerra.mccxc

66r 1353

Aytic yen oncuica a ontlatohua o ayaye in quetzalaxochioctli quitlahuana ya onchachalaca ya yquecholpohuan yn teucpipilti yn cuexteca y meetlan mcclxxxvi

1353. [66r=] En el interior del agua canta, habla, el precioso licor florido lo embriaga, parlotean los que son aves quéchol como él, los príncipes, los huaxtecos, en la región de los magueyes.

66r 1354

Cilli quipan chaylitzin a y tzin mahuiyan Ixtlilcuechahuac yca ye onmahuizçohua quinamoya y quetzalon in patzacon iuhquin oya iuhquin oyan cuexteca tlahuanque Atliya ixic ytic yn tlachinolacueyotl inpan ye poçon Pilli ya ixtlilotoncochotzin a yca ye onmahuiçohua quinamoya i quetzallin patzacon iuhquin oyan cuexteca tlahuanque

1354. Se alegra Ixtilcuecháhuac, con esto ya adquiere gloria, se apropia de sus maltrechas plumas de quetzal cual si los huaxtecos estuvieran embriagados. En el ombligo del agua es como una gran ola la guerra, espumeo. Es el príncipe Ixtlilotoncochotzin, se apropia de sus maltrechas plumas de quetzal cual si los huaxtecos estuvieran embriagados. ±

66r 1355

E chalchiuhtica ycuiliuhtoc atl in tepetl Huitziltepetitlan ticozcaçoyan quetzalichaala tiyamanca ya yn Icelteotl Tiox y noteouh aya Jesu Quilisto Aya ohua Ayc polihuiz moteyo yehuan tAxayacatzin ye tlauhquechol çaquametl ye neçoçohualo xochintlapalan a yn tepilhuan a nopilohua aya ohuaya

1355. Con color de jades está pintada el agua, el monte, la ciudad, el Cerro del colibrí.mcclxxxvii Eres palma preciosa, pluma de quetzal, eres bondadoso Dios único, Dios, mi Dios, Jesucristo.mcclxxxviii Nunca se perderá tu fama, tú, Axayácatl. El ave tlauhquéchol, el ave zacuan ya extienden sus alas en Xochintlapallan,mcclxxxix oh príncipes, vosotros mis sobrinos.

66r 1356

Intzimiquiztequiti ohua nopilohua Huitzilihuitl Mahuilmalinal can concauhtehuaque huitzilxochiatl poçontimani a Mexico nican ma yca yhuintihua ya

1356. Trabajan con muerte de obsidiana mis sobrinos Huitzilíhuitl, Mahuilmalínal. Pasaron a dejar el agua florida del colibrí, está hirviendo en México, aquí, con ella haya embriaguez.

66r 1357

In mach o quihualmati can o ychan teuctlapaliuhquetl Ahuitzotl y chalchiuhcozcan quetzalin patlahuac a ça ca quimaca yehua Ycelteotl etcetera

1357. Tal vez ha venido a conocer en su casa al valeroso señor Ahuítzotl. Su collar de jades, ancho como pluma de quetzal, lo entrega al Dios único. ±

66r 1358

I nompehua ye nican on in nicuicanitl huiyan noyollo ytech yn cueponi xochitl in yectlon cuicatl yca yan noconehcapehuia Ypalnemoa ohuaya etcetera mccxci

1358. Empiezo ya aquí, yo cantor, de mi corazón brotan las flores, los bellos cantos, con ellos abanico al Dador de la vida.

66r 1359

In ye nonnitotiya nican o in nicuicanitl huiyan noyollo ytech yn cueponi xochitl in yectlin cuicatl yca yan noconehcapehui yan Ypalnemoa etcetera

1359. Bailo aquí, yo cantor, de mi corazón brotan las flores, los bellos cantos, con ellos abanico al Dador de la vida.

66r 1360

Onquauhceceliya ohuaye oceloytzmolini yn teucpillotl in tlatocayotl a in Mexico y mitican chimaltican yehuan ontlatohuan teuctli yn Ahuitzotl a etcetera

1360. Hay renuevo de águilas, hay brote de jaguares, son la nobleza, el señorío en México. Con flechas, con escudos habla el señor Ahuítzotl.

66r 1361

In tlaca aya cuihuan moxochiuh o Ypalnemohuan teuhtlin popocayn yxtlahuatl ytic yn oncan tiquincozcati o yc tiquimapan ca chimalli xochitli yn Acolihuacan Nezahualpillo in Totoquihuatzin mitica chimaltica yehua ontlatohua teuctli yn Ahuitzotl a ohuaya ohuaya

1361. Que no sean tomadas tus flores, Dador de la vida. El polvo se levanta como humo  ±en el interior de la llanura, allí los adornaste con joyeles, los engalanaste con escudos y flores en Acolhuacan a Nezahualpilli, a Totoquihuatzin. Con flechas, con escudos habla el señor Ahuítzotl.

66r 1362

Ya nicnotlamati yan nichoca yehuaya quemach amion ye ic nomantihuin chimallin xochitl in ye tlecahuiloyan huixahuen ca niquitaz quinequi noyolla ohuaya ohuaya

1362. Me entristezco, lloro. ¿Cómo se es feliz? Van desplegándose los escudos, las flores, son llevados a lo alto. Los veré, lo quiere mi corazón.

1363. [66v¾] Nada como la muerte en la guerra,mccxcii nada como la muerte florida, la ha venido a amar el Dador de la vida, lejos, la veré, lo quiere mi corazón.

Folios: 0r  0v  1r  1v  2r  2v  3r  3v  4r  4v  5r  5v  6r  6v  7r  7v  8r  8v  9r  9v  10r  10v  11r  11v  12r  12v  13r  13v  14r  14v  15r  15v  16r  16v  17r  17v  18r  18v  19r  19v  20r  20v  21r  21v  22r  22v  23r  23v  24r  24v  25r  25v  26r  26v  27r  27v  28r  28v  29r  29v  30r  30v  31r  31v  32r  32v  33r  33v  34r  34v  35r  35v  36r  36v  37r  37v  38r  38v  39r  39v  40r  40v  41r  41v  42r  42v  43r  43v  44r  44v  45r  45v  46r  46v  47r  47v  48r  48v  49r  49v  50r  50v  51r  51v  52r  52v  53r  53v  54r  54v  55r  55v  56r  56v  57r  57v  58r  58v  59r  59v  60r  60v  61r  61v  62r  62v  63r  63v  64r  64v  65r  65v  66r  66v  67r  67v  68r  68v  69r  69v  70r  70v  71r  71v  72r  72v  73r  73v  74r  74v  75r  75v  76r  76v  77r  77v  78r  78v  79r  79v  80r  80v  81r  81v  82r  82v  83r  83v  84r  84v  85r  85v