Cantares. Cantares mexicanos

folio: 13r

Reproduccion digital

Cantares. Cantares mexicanos 13r
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

13r 190

Yxquich in cueponi mopetlapan mocpal ypan in tecpillotl yntlahuatlccxvii ytec in teucyotl tlatocayotl ye ic malinticac in moyaoxochiuh can cocahuic xochitl ccxviii

190. [13r=] Todos brotan sobre tu estera, sobre tu sitial, toda la nobleza, en el interior de la llanura, el señorío, el mando, ya se entrelazan tus flores de guerra, sólo flores amarillas.

13r 191

Ye antle nel o ticytohua nican Ypalnemohua can iuhquin temictli can toncochitlehua in tiquittoa tlalticpac ayac nellin tiquilhuilyaccxix nican

191. Ya nada verdadero decimos aquí, Dador de la vida, sólo como de un sueño, de pronto nos levantamos; lo decimos en la tierra; a nadie aquí decimos verdad.

13r 192

Tlanel ye chalchihuitl tlamatelolli timaco Ypalnemoani xochicozcatica tontlatlanilo tonitlanililo ach in tecpillotl in quauhyotl oceloyotl ach ayac nellin tiquilhuia nican

192. Si en verdad te son dados jades pulidos, Dador de la vida, con collares de flores eres invocado, se te pide. ¿Acaso hay nobleza, águilas, jaguares? Aquí a nadie decimos verdad. ±

13r 193

Yoyahue Ypalnemohuani moquequeloa ca temictli yn tocotoaccxx yn tocniuh ontlaneltoca toyollo ye nelli moqueloa yehuan Dios

193. El Dador de la vida se burla. Sólo un sueño expresamos, amigo nuestro; Lo cree nuestro corazón, en verdad se burla Él, Dios.

13r 194

Tla tonicnoahuiacan xopancalitec tlacuilolpan in technemitia Ypalnemohuani ye quimati ye conitoa ynic timiqui timacehualtin ayac ayac ayac nel on tinemi ye nican

194. Alegrémonos, aún en nuestra pobreza, en el interior de la casa de la primavera, en donde están las pinturas. Nos hace vivir el Dador de la vida. Ya lo sabe, ya lo dice, así perecemos los hombres, nadie, nadie, nadie de nosotros en verdad vive aquí.

13r 195

Onennontlacat onen nonquiçaco anqui ye nican in tlalticpac ninotolinia in manel nonquiz in manel nontlacat niquittoa tle naiz onohuacon tepilhuan ma teixco ninen in quen huel ximimatiaccxxi ye noyehuataz yeyantli nolhuil can ninotolinia tonehuaz can noyollo tinocniuih yn ayaxcan in tlalticpac ye nican

195. En vano nací, en vano vine a salir aquí, en la tierra; soy menesteroso, si bien he salido, si bien he nacido. Digo ¿qué haré? Han venido a presentarse los príncipes, que no ofenda yo a la gente. ¿Cómo seré prudente? ¿Estaré sentado en el lugar de mi merecimiento? Sólo soy menesteroso. ¿Sufrirá mi corazón? Tú, amigo mío, vivir en la tierra es difícil, aquí. ±

13r 196

Quenin nemoa in tenahuac mach ilihuiz tinemi an tehuit teixco ninemiccxxii çan ihuian can ycel nelli yn can nonnopechteca çan nontolotinemi yn tenahuac

196. ¿Cómo se vive al lado de la gente? ¿Acaso sin consideración vivimos? Ofendo a la gente. Sólo en paz, es lo único verdadero, hago acatamiento, sólo ando con la cabeza inclinada al lado de la gente.

13r 197

Maca xicnotlamati noyollo macaoc tle xicyocoya ye nelli ayaxcan ycnopiltihua in tlalticpac ye nellin cococ yc ontimalihuiz yn motloc monahuac Ypalnemohua

197. No te aflijas corazón mío, ya no imagines nada. En verdad es difícil, hay orfandad en la tierra; ya en verdad el dolor crecerá junto a ti, a tu lado, Dador de la vida.

13r 198

Çan niquintemohua niquimilnamiqui in tocnihuan cuix occepa huitze yn cuix oc nemiquihui ca cen tipolihui ça çe ye nican in tlalticpac macac cocoya yiollo ytloc ynahuac Ypalnemohua

198. Echo de menos, recuerdo a nuestros amigos, ¿acaso otra vez vienen? ¿Acaso aún vendrán a vivir? Porque del todo nos perdemos, sólo una vez aquí en la tierra. ¡Que no se entristezca su corazón, junto, al lado del Dador de la vida!

13r 199

Çan yeica nichoca nicnotlamati nonicnocahualoc in tenahuac in tlalticpac quen connequin moyollo Ypalnemohuani maoc mellel onquiçaycnopillotl maoc ontimalihui monahuac tiTeotl yehuan Dios an tinechmiquitlani

199. Sólo por esto lloro, me angustio, fui dejado huérfano junto a la gente en la tierra. ¿cómo lo quiere tu corazón, Dador de la vida? Que salga tu disgusto; ± que no se acrecente la orfandad a tu lado, tú, Dios, Dios.ccxxiii ¿Tú pides para mi la muerte?

13r 200

Aço amo tipactinemi tlalticpac anca çan titocnihuan ynic hualpaquihua tlalticpac

200. ¿Acaso tenemos alegría en la tierra sólo nosotros, con nuestros amigos? ¿Se viene a disfrutar en la tierra? [13v¾] Así todos sufrimos, todo se padece al lado de la gente, aquí.

Folios: 0r  0v  1r  1v  2r  2v  3r  3v  4r  4v  5r  5v  6r  6v  7r  7v  8r  8v  9r  9v  10r  10v  11r  11v  12r  12v  13r  13v  14r  14v  15r  15v  16r  16v  17r  17v  18r  18v  19r  19v  20r  20v  21r  21v  22r  22v  23r  23v  24r  24v  25r  25v  26r  26v  27r  27v  28r  28v  29r  29v  30r  30v  31r  31v  32r  32v  33r  33v  34r  34v  35r  35v  36r  36v  37r  37v  38r  38v  39r  39v  40r  40v  41r  41v  42r  42v  43r  43v  44r  44v  45r  45v  46r  46v  47r  47v  48r  48v  49r  49v  50r  50v  51r  51v  52r  52v  53r  53v  54r  54v  55r  55v  56r  56v  57r  57v  58r  58v  59r  59v  60r  60v  61r  61v  62r  62v  63r  63v  64r  64v  65r  65v  66r  66v  67r  67v  68r  68v  69r  69v  70r  70v  71r  71v  72r  72v  73r  73v  74r  74v  75r  75v  76r  76v  77r  77v  78r  78v  79r  79v  80r  80v  81r  81v  82r  82v  83r  83v  84r  84v  85r  85v