13r 190
Yxquich in cueponi mopetlapan mocpal ypan in tecpillotl yntlahuatlccxvii ytec in teucyotl tlatocayotl ye ic malinticac in moyaoxochiuh can cocahuic xochitl ccxviii
Reproduccion digital
Yxquich in cueponi mopetlapan mocpal ypan in tecpillotl yntlahuatlccxvii ytec in teucyotl tlatocayotl ye ic malinticac in moyaoxochiuh can cocahuic xochitl ccxviii
190. [13r=] Todos brotan sobre tu estera, sobre tu sitial, toda la nobleza, en el interior de la llanura, el señorío, el mando, ya se entrelazan tus flores de guerra, sólo flores amarillas.
Ye antle nel o ticytohua nican Ypalnemohua can iuhquin temictli can toncochitlehua in tiquittoa tlalticpac ayac nellin tiquilhuilyaccxix nican
191. Ya nada verdadero decimos aquí, Dador de la vida, sólo como de un sueño, de pronto nos levantamos; lo decimos en la tierra; a nadie aquí decimos verdad.
Tlanel ye chalchihuitl tlamatelolli timaco Ypalnemoani xochicozcatica tontlatlanilo tonitlanililo ach in tecpillotl in quauhyotl oceloyotl ach ayac nellin tiquilhuia nican
192. Si en verdad te son dados jades pulidos, Dador de la vida, con collares de flores eres invocado, se te pide. ¿Acaso hay nobleza, águilas, jaguares? Aquí a nadie decimos verdad. ±
Yoyahue Ypalnemohuani moquequeloa ca temictli yn tocotoaccxx yn tocniuh ontlaneltoca toyollo ye nelli moqueloa yehuan Dios
193. El Dador de la vida se burla. Sólo un sueño expresamos, amigo nuestro; Lo cree nuestro corazón, en verdad se burla Él, Dios.
Tla tonicnoahuiacan xopancalitec tlacuilolpan in technemitia Ypalnemohuani ye quimati ye conitoa ynic timiqui timacehualtin ayac ayac ayac nel on tinemi ye nican
194. Alegrémonos, aún en nuestra pobreza, en el interior de la casa de la primavera, en donde están las pinturas. Nos hace vivir el Dador de la vida. Ya lo sabe, ya lo dice, así perecemos los hombres, nadie, nadie, nadie de nosotros en verdad vive aquí.
Onennontlacat onen nonquiçaco anqui ye nican in tlalticpac ninotolinia in manel nonquiz in manel nontlacat niquittoa tle naiz onohuacon tepilhuan ma teixco ninen in quen huel ximimatiaccxxi ye noyehuataz yeyantli nolhuil can ninotolinia tonehuaz can noyollo tinocniuih yn ayaxcan in tlalticpac ye nican
195. En vano nací, en vano vine a salir aquí, en la tierra; soy menesteroso, si bien he salido, si bien he nacido. Digo ¿qué haré? Han venido a presentarse los príncipes, que no ofenda yo a la gente. ¿Cómo seré prudente? ¿Estaré sentado en el lugar de mi merecimiento? Sólo soy menesteroso. ¿Sufrirá mi corazón? Tú, amigo mío, vivir en la tierra es difícil, aquí. ±
Quenin nemoa in tenahuac mach ilihuiz tinemi an tehuit teixco ninemiccxxii çan ihuian can ycel nelli yn can nonnopechteca çan nontolotinemi yn tenahuac
196. ¿Cómo se vive al lado de la gente? ¿Acaso sin consideración vivimos? Ofendo a la gente. Sólo en paz, es lo único verdadero, hago acatamiento, sólo ando con la cabeza inclinada al lado de la gente.
Maca xicnotlamati noyollo macaoc tle xicyocoya ye nelli ayaxcan ycnopiltihua in tlalticpac ye nellin cococ yc ontimalihuiz yn motloc monahuac Ypalnemohua
197. No te aflijas corazón mío, ya no imagines nada. En verdad es difícil, hay orfandad en la tierra; ya en verdad el dolor crecerá junto a ti, a tu lado, Dador de la vida.
Çan niquintemohua niquimilnamiqui in tocnihuan cuix occepa huitze yn cuix oc nemiquihui ca cen tipolihui ça çe ye nican in tlalticpac macac cocoya yiollo ytloc ynahuac Ypalnemohua
198. Echo de menos, recuerdo a nuestros amigos, ¿acaso otra vez vienen? ¿Acaso aún vendrán a vivir? Porque del todo nos perdemos, sólo una vez aquí en la tierra. ¡Que no se entristezca su corazón, junto, al lado del Dador de la vida!
Çan yeica nichoca nicnotlamati nonicnocahualoc in tenahuac in tlalticpac quen connequin moyollo Ypalnemohuani maoc mellel onquiçaycnopillotl maoc ontimalihui monahuac tiTeotl yehuan Dios an tinechmiquitlani
199. Sólo por esto lloro, me angustio, fui dejado huérfano junto a la gente en la tierra. ¿cómo lo quiere tu corazón, Dador de la vida? Que salga tu disgusto; ± que no se acrecente la orfandad a tu lado, tú, Dios, Dios.ccxxiii ¿Tú pides para mi la muerte?
Aço amo tipactinemi tlalticpac anca çan titocnihuan ynic hualpaquihua tlalticpac
200. ¿Acaso tenemos alegría en la tierra sólo nosotros, con nuestros amigos? ¿Se viene a disfrutar en la tierra? [13v¾] Así todos sufrimos, todo se padece al lado de la gente, aquí.