81v 0
º
Reproduccion digital
º
.5°.
Tiqui toco tocoto tiquitoco tiqui tiqui tiqui
Tiqui toco tocoto tiquitoco tiqui tiqui tiqui.
Tla xicaquimdlxxviii netle niquitohua ya ayyahue aqui huel paquinitzin yn teuctli yehua cocuicatlatlamachyncuillohua ya contlauhquecholtzetzellohua ya ycuillohuan teyxpan aya quimocemelti a teteucti acaxochitica onetotiloya ho co ylliamo hue ahuayyean
1675. [81v¾] Escúchalo, lo digo ¿quién es aquel señor que se alegra?mdlxxix Suavemente canta, son sus pinturas, las extiende cual plumas de roja ave quéchol, sus pinturas, delante de la gente. Da alegría a los señores, con flores de cañas se hace el baile.
O cozcayllacatzihui maquizmalinticaca ayahue contlauhquecholtzetzelohua ya ycuic yxochihua ya quixiuhtototeocuitlaycuillohuan teyxpan aya quimocemeltia teteucti acaxochitica onetotilloya ho co ylliamo hue ahuayyean
1676. Se entretejen joyeles, están entrelazándose brazaletes, cual plumas de roja ave quéchol los agita. Sus cantos, sus flores, los pinta dorados cual ave xiuhtótotl. Delante de la gente da alegría a los señores, con flores se hace el baile.
Y nepapann ihuitica quetzalçaquan ica yoquamana ye ocani yn tepilhuan i nepapan tlacuiloltica ya quixoxochimana yn tecpillotl teucyotl mahuizyo y nica ya ypaltzinco Dios ahua conetl aya ya nelli ya nomache tihuexotzinca ye
1677. Con variadas plumas de preciosa ave zacuan hace ofrenda a los príncipes. Con variadas pinturas hace ofrenda de flores a la nobleza, a los señores, maravillosamente aquí con la ayuda de Dios, en verdad, sobrino mío, nosotros, huexotzincas. ±
Y coçahuic xochitica ya ma neyapanalo yn coyollizquixochitica ya ma netotillo ya tihuexotzinca a ma tocpacxochihui yn chalchiuhyyexochitl e aya ca çanio ye nica tlalticpac aya ya nelli a nomache tihuexotzinca ye
1678. Con flores amarillas sean ataviados, con flores se adornan los cascabeles, hágase el baile, nosotros huexotzincas, pongámonos coronas de flores, jades, flores de tabaco, sólo así aquí en la tierra, en verdad sobrino mío, nosotros huexotzincas.
Hiya Huexotzinco nica ya ytohuam i Tozquecoyotl don Xpoval nocoyamahuiçohua mach oc ahuilli huel yectzitzinti tlaçototome ompatlantinemi tecpipilti ya oncan Mexico atliaytec a yean
1679. Aquí en Huexotzinco yo lo digo, Tozquecóyotl, don Cristóbal. Lo admiro, que así haya alegría, los muy hermosos, preciosos pájaros andan volando, son los príncipes allá en México, en el interior del agua.
He mach oc ahuilli netle nomatzine tiTecayeuac
1680. Que así haya alegría, sobrino mío, tú, señor Tecayehuatzin, [82r=] con cantos de ave xiuhquéchol, ± sólo poco a poco se pintaron las aves preciosas que andan volando, son los príncipes, allá en México, en el interior del agua.