Cantares. Cantares mexicanos

folio: 14r

Reproduccion digital

Cantares. Cantares mexicanos 14r
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

14r 208

xilotiz oncacamatiquiuh in tlalticpac yca nichoca ayac onteca techicnocauhque tlalticpac can yhcac yn ohtli Mictlan yn Temoayan ca Ximohuayan cuix oc nelli nemohua Quenonamican cuix ontlaneltoca toyollo çan topco petlaacalco ontetlatia ontequimiloa Ypalnemohuani cuix oncan niquimitaz ymixco nontlachiaz nonan nota in cuix nechalmacazqueccxxx incuic intlatol nocontemohua ayacon teca techicnocauhque

208. ¿Qué comeremos, amigos nuestros? ¿Con qué hemos de alegrarnos? ¿Dónde nace nuestro canto, dónde nacen nuestros atabales? Me angustio en la tierra. ¿Dónde vive Él? ¡Que se entrelace la amistad, que se entrelace la comunidad! ¿En el lugar de los atabales acaso he de venir a salir? ¿Acaso todavía he de venir a elevar el canto? Sólo así ha de ser aquí. Quizá ya aquí, en alguna parte, aquí donde está la niebla, la sombra, me he de ofrecer. Confiemos, corazón mío. ¿Acaso es nuestra casa aquí en la tierra? Sólo sufro, donde está la aflicción vivimos. ¿Dónde iré a tomar [lo que es nuestro sustento], dónde iré a pedirlo? ¿Acaso como flor una vez más lo sembraré? ± ¿Acaso lo que da sustento otra vez sembraré? ¿Mi padre, mi madre acaso aún [14r=] darán frutos tiernos, vendrán a dar mazorcas dobles en la tierra? por esto lloro, nadie se ocupa de los demás, nos dejaron huérfanos en la tierra. Sólo se yergue el camino de la Región de la muerte, el camino al Mictlan, al Temoayan, al Ximoayan.ccxxxi ¿Acaso en verdad aún se vive en Quenonamican? ¿Acaso lo cree nuestro corazón? Sólo en arca, en cofre esconde a la gente, la envuelve, el Dador de la vida. ¿Acaso allá los veré, su rostro contemplaré, de mi madre, de mi padre? ¿Acaso vendrán a darme su canto, su palabra, que yo echo de menos? Nadie se ocupa de los demás, nos dejaron huérfanos.

14r 209

Yecoc xochitl man nequimilolo man necuiltonolo antepilhuan Huelixtihuitz cuecueyontihuitz çanyo xopan nomaciucatihuitz cempohualxochitl yecoc xochitl tepetitech

209. Ya llegaron las flores, sean atavío, sean riqueza, oh vosotros, príncipes. Se tornan presentes, vienen resplandeciendo, sólo en primavera en mis manos se yergue el cempoalxóchitl, ya llegaron las flores al monte. ±

14r 210

Yn çan xiuhcalitic noncuica maquizcalitic niontlatoa çan nicuicanitl

210. Sólo canto en el interior de la casa de turquesas, en el interior de la casa de los joyeles, hablo, yo cantor.

14r 211

Oc xoconyocoyacan xiquilnamiquican in Quenonamican ompa ye ichan aya nelli ye tonyahui yn ompa Ximoa çan timacehualti anca toyolia ixpan ye onyaz quiximatiz çan yehuan Dios

211. Pensadlo, acordáos de Quenonamican, allá es su casa, a donde en verdad ya nos vamos, allá donde se es descarnado. Sólo somos gente del pueblo, así lo que nos hace vivir irá ante Él, ha de conocer sólo a Dios.

14r 212

Tleyn anquiyocoyan tlein anquilnamiqui antocnihuan macatle xicyocoyacan totech onquicaccxxxii in yectli xochitl çan iuhqui yellel in Ipalnemohua çan mochi ticyocoya mochi tiquilnamiqui ticnotlamati ye nican

212. ¿Qué es lo que pensáis? ¿Qué es lo que recordáis, amigos nuestros? Ya no lo penséis, de nosotros brotan las bellas flores, son como tristeza del Dador de la vida. Si todo lo estamos pensando, si todo lo recordamos, nos entristecemos aquí.

14r 213

Mochiuh in tepilhuan mochiuh in cococ teopouhtica nezcaltilo yehuan Dios ma xihualan tinocniuh tlein ticyocoya tlein tiquilnamiqui mochipan tlalticpac çanio nican maca xitlaocoyaycnopilotl in ye nicmati cococ yca teopouhtica titonemitia nochipan tlalticpac

213. Ocurrió, oh príncipes, ocurrió el dolor; con el sufrimiento hay resurgir de la vida, oh Dios. Ven, tú amigo mío, ¿qué estás pensando? ¿Qué recuerdas sin cesar en la tierra? Sólo es así aquí, no te entristezcas, ± sé qué es la orfandad, el dolor. Con angustia vivimos siempre en la tierra.

14r 214

Oacico ye nican yn ielel ytlaocol Ypalnemoa ye itic onnemia ma onnechoquililo in quauhtli ocelotl ye nican can tipopolihuizque ayac mocahuaz

214. Ha llegado ya aquí su angustia, su amargura del Dador de la vida; en ella se vive. Que sean llorados las águilas, los jaguares, aquí hemos de perecer, nadie quedará.

14r 215

Xicyocoyacan antepilhuan ahuexotzinca manel ye chalchihuitl manel teocuitlatl no ye ompa yaz in canin Ximohua Quenonamican ayac mohuaz ccxxxiii

215. Pensad vosotros, príncipes huexotzincas, aunque sea jade, aunque sea metal precioso, también allá irá donde se es descarnado, al Quenonamican, nadie quedará.

14r 216

Nichoca nihualicnotlamati y niquilnamiqui chalchihuitl tlaçoxihuitl yn otictlati yn otiquimiloccxxxiv Ycelteotl ach tle yca cuix in toyollo tle yca polihuiz in totlayocol çan ninentlama intla nel moxochiuh yn tlanel yectlin a mocuic mach oc mocuepaquiuh in Ayoquatzincuix occepa niquittaz cuix occepa nicnotzaz in huehuetitlan

216. Lloro, me aflijo, recuerdo los jades, las preciosas turquesas que has escondido, que has envuelto, Dios único. ¿Por qué acaso nuestro corazón, acaso acabará nuestra tristeza? Sólo sufro. Si es verdadera tu flor, si son verdaderos tus hermosos cantos, ¿acaso vendrá otra vez Ayocuantzin?ccxxxv ± ¿Acaso otra vez lo veré? ¿He de llamarlo otra vez en el lugar de los atabales?

217. [14v¾] Ya elevamos nuestros cantos, nuestras flores, los cantos del Dios único; con esto va a estrecharse la amistad. Tú nos vas ofreciendo a la comunidad. Así lo dejo dicho Tochihuitzin, así lo dejo dicho Coyolchiuhqui.ccxxxviii De pronto hemos venido a levantarnos del sueño; sólo hemos venido a soñar, no es verdad, no es verdad que hemos venido a vivir en la tierra.

Folios: 0r  0v  1r  1v  2r  2v  3r  3v  4r  4v  5r  5v  6r  6v  7r  7v  8r  8v  9r  9v  10r  10v  11r  11v  12r  12v  13r  13v  14r  14v  15r  15v  16r  16v  17r  17v  18r  18v  19r  19v  20r  20v  21r  21v  22r  22v  23r  23v  24r  24v  25r  25v  26r  26v  27r  27v  28r  28v  29r  29v  30r  30v  31r  31v  32r  32v  33r  33v  34r  34v  35r  35v  36r  36v  37r  37v  38r  38v  39r  39v  40r  40v  41r  41v  42r  42v  43r  43v  44r  44v  45r  45v  46r  46v  47r  47v  48r  48v  49r  49v  50r  50v  51r  51v  52r  52v  53r  53v  54r  54v  55r  55v  56r  56v  57r  57v  58r  58v  59r  59v  60r  60v  61r  61v  62r  62v  63r  63v  64r  64v  65r  65v  66r  66v  67r  67v  68r  68v  69r  69v  70r  70v  71r  71v  72r  72v  73r  73v  74r  74v  75r  75v  76r  76v  77r  77v  78r  78v  79r  79v  80r  80v  81r  81v  82r  82v  83r  83v  84r  84v  85r  85v