Cantares. Cantares mexicanos

folio: 56v

Reproduccion digital

Cantares. Cantares mexicanos 56v
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

[57r=] Segundo atabal.

56v 1120

Ye chalchiuhatlan yquiçayan yaho hi oncan tonahcico timexicame ayahue

1120. [56v¾] Donde brota el agua color de jade, allá vinimos a llegar nosotros mexicas.

56v 1121

Yao qui nelli qui nelli ahanahaya nican in Mexico oncan Chapolco yeco ayan

1121. El agua es suyamcxxv en verdad la bebe aquí en México, allá en Chapolco.

56v 1122

Tzotelco yhuihuion inic tonquizque Acocolco nican inic tonahcico yn timexicameh ayahue yauh qui nelli ahanahaya nican Mexico oncan Chapolco yeco ayan

1122. De Tzotelco con ansia salimos así a Acocolco, aquí vinimos a llegar los mexicas. El agua es suya en verdad la bebe, aquí en México, allá en Chapolco. ±

56v 1123

Ynic ona’cico in Capitan in Mexico hoo ic namiquito Moteucçomatzin

1123. Así vino a llegar el Capitán a México, lo fue a encontrar Motecuhzomatzin.

56v 1124

Niman ic hualtemoc cahuayo ypan teocuitlacozcatica conahpana ya contlatlauhti a connahuatequia ayahue etcetera

1124. Luego bajó de su caballo, [Motecuhzoma] lo atavía con collares de oro le habla, lo abraza.

56v 1125

Yauh qui nelli yauh quinelli ahanahaya nican in Mexico oncan Chapolco yeco ayan

1125. El agua es suya, en verdad la bebe, aquí en México, allá en Chapolco.

56v 1126

Auh çan niman ye quilhui a Oticmihiyohuilti oytech tacico in mauh motepeuh in Mexico oticpachoco in mopetla ya in mocpala ya ye o cuel achic yc o cemilhuitl nimitztlapiali motolinia in momacehual contlatlauhtie yauh qui nelli ahanahaya nican in Mexico oncan Chapolco yeco ayan

1126. Y luego le dijo: Te has fatigado, has llegado a tu agua, a tu monte, a la ciudad de México. Has venido a gobernar en tu estera, en tu sitial;mcxxvi por breve tiempo, un día, yo te los guardé. Es menesteroso tu vasallo. Hace ruego. El agua es suya, en verdad la bebe, aquí en México, allá en Chapolco.

56v 1127

Yc cue yahue ye yalpopoca yamcxxvii yeic caliquico inin tepehuani in Capitanye oc nemoa teteuctin aya in tlacateccatl in atlixcatzin an a ayahue ye tlacochcalcatl in tepehuatzin Onatecaco tépilhuan inic onixtlauh mexicayotl yauh qui nelli ahaanahaya nican in Mexico oncan Chapolco yeco ayan

1127. Ah, hace salir humo, ya vino a entrar el conquistador, el Capitán. ± Todavía se vive: los señores, el tlacatéccatl, el de Atlixco, el tlacochcálcatl.mcxxviii El conquistador. Vinieron a verter agua los nobles. Así se entregó la mexicanidad. El agua es suya en verdad la bebe, aquí en México, allá en Chapolco.

56v 1128

In ticmahuiçoco atliyaitic titlaxcalteca onateca in Mexico in tépilhuan Moteucçomatzin teuctli yquac huehuecomitl ye ic onaçaca amalacoxochitica onayatzauctiuh ye yaltepetl yeic onixtlauh mexicayotl yauh qui nelli ahanahaya nican in Mexico oncan Chapolco yeco yan

1128. Hemos venido a admirar, dentro del agua, nosotros tlaxcaltecas, vierten sus aguas los príncipes en Mexico, cuando el señor Motecuhzoma acarrea el agua con su vasija antigua. Con flores acuáticas que hacen giros se va envolviendo su ciudad, así se entregó la mexicanidad. El agua es suya, en verdad la bebe, aquí en México, allá en Chapolco.

56v 1129

Yye hualtzatzi a in Malia teuccihuatl quihualihtoa in Malia mexicah ma hualcalaqui in amapiloltzin ma ontlamemelo teteuctin aya Acolihuacan Quetzalacxoyatl yeco yohuan Quapopocahi yao qui nellimcxxix ahanahaya nican in Mexico oncan Chapolco yeco yan

1129. Viene dando voces María,mcxxx la noble señora, viene a decir María: Mexicas, que entre vuestra vasija de barro, que sean llevados a cuestas los señores a Acolihuacan, Quetzalacxóyatl, Cuapopoca. ± El agua es suya, en verdad la bebe, aquí en México, allá en Chapolco.

56v 1130

Yn huel monequi Ipalnemoani ye tlatlapanalo in tapiloltzin timexicame

1130. Mucho se requiere, Dador de la vida, se rompe nuestra vasija de barro, nosotros mexicas.

56v 1131

Tlachoquiztlehua y tlapepenalo ye cuauhquiahuac neyximachoyan yauh qui nelli ahanahaya nican in Mexico oncan Chapolco yeco yan

1131. Se eleva el llanto, son escogidos en la puerta del águila donde son reconocidos. El agua es suya, en verdad la bebe, aquí en México, allá en Chapolco.

56v 1132

Yn açacoyan oncan poliuhque hualpopoca Neçahualquentzin ye tlacochcalcatl in tepehuatzin ho inic tonaçaca timexica yauh qui nelli ahanahaya nican Mexico oncan Chapolco yeco yan

1132. Donde se acarrea el agua, allá perecieron, hacen salir humo Nezahualquentzin, el tlacochcálcatl, el conquistador. Así acarreamos agua los mexicas. El agua es suya, en verdad la bebe, aquí en México, allá en Chapolco. ±

56v 1133

Ne’quiçan huel centetl ye contecaco in tlatoani Moteucçomatzin Ca yahue

1133. Sale en vano, ¿a sólo uno el señor Motecuhzoma vino a colocar?

56v 1134

Ye tlauhquecholxochitica yeh i yacaxochitl tzinitzcan a ocoxochitl ye ic conmamalintaz ymecapaltzin yca ya quimotimaloa in tenochcame ayahue etcetera

1134. Con flores de color de ave tlauhquéchol, yacaxóchitl, la flor cual ave tzinitzcan que se entrelaza en los pinares, con ellas entrelazan su mecapal,mcxxxi con esto se da gloria a los tenochcas.

56v 1135

O acic ompolihuiz ye toahuicoltzin patlahuac xihuitl in teocuitlatica ya chayahua cayo ha yahue

1135. Nunca se quebrará nuestra vasija de agua, las anchas turquesas con metal precioso se esparcen.

56v 1136

Ye tlauhquecholmacpalxochitl ye ic ontzaucti a y çan a mopan yc onteintia atliaytic atlia i xictli manca yca yan in quimotimaloa tenochcame yauh qui nelli ahanahaya nican in Mexico oncan Chapolco yeco ayan

1136. La flor macpalxóchitl, color de ave tlauhquéchol ya se cierra sólo sobre ti, así hacen beber a la gente en el interior del agua, donde está el ombligo del agua, con esto se da gloria a los tenochcas. El agua es suya, en verdad la bebe, aquí en México, allá en Chapolco. ±

1137. Mucho nos hemos admirado, nosotros los tlaxcaltecas, tú tlacatéccatl, tú, Ixtlilxóchitl, oh mexicas. El agua, la chamusquina, la guerra, la vasija del agua en ninguna parte la pondrán los tenochcas. Así ya sobre ellos ocurrió.

Folios: 0r  0v  1r  1v  2r  2v  3r  3v  4r  4v  5r  5v  6r  6v  7r  7v  8r  8v  9r  9v  10r  10v  11r  11v  12r  12v  13r  13v  14r  14v  15r  15v  16r  16v  17r  17v  18r  18v  19r  19v  20r  20v  21r  21v  22r  22v  23r  23v  24r  24v  25r  25v  26r  26v  27r  27v  28r  28v  29r  29v  30r  30v  31r  31v  32r  32v  33r  33v  34r  34v  35r  35v  36r  36v  37r  37v  38r  38v  39r  39v  40r  40v  41r  41v  42r  42v  43r  43v  44r  44v  45r  45v  46r  46v  47r  47v  48r  48v  49r  49v  50r  50v  51r  51v  52r  52v  53r  53v  54r  54v  55r  55v  56r  56v  57r  57v  58r  58v  59r  59v  60r  60v  61r  61v  62r  62v  63r  63v  64r  64v  65r  65v  66r  66v  67r  67v  68r  68v  69r  69v  70r  70v  71r  71v  72r  72v  73r  73v  74r  74v  75r  75v  76r  76v  77r  77v  78r  78v  79r  79v  80r  80v  81r  81v  82r  82v  83r  83v  84r  84v  85r  85v