48r 0
Tocoto cotiti tocoto cotititi quiti quiti etcetera
Reproduccion digital
Tocoto cotiti tocoto cotititi quiti quiti etcetera
Tocoto cotiti tocoto cotititi quiti quiti. ±
Y xihuallaquicancmxliii tonahuac onoque ye ilhuitl aya tiquixtili ya o anqui tozcacauhtzin San Palacisco ya anqui ye axcan ye itech ahcic ymahuiçon Dios teucyotl oo anqui tlatocayotl ylhuicatl ytec çaquancalco quetzalcalitec conayatlali Ycelteotl y ma yca ya an netlamachtilo y tipipiltzitzinti ya
929. [48r=] Entrad los que estáis junto a nosotros, ya le hacemos su fiestacmxliv es la voz de San Francisco.cmxlv Hoy llegó a él la gloria de Dios. El señorío, el mando en el interior del cielo, en la casa del ave zacuan, en la casa de plumas de quetzal, los puso el Dios único. Que con esto haya alegría, nosotros niñitos. ±
Ma ya papaquihua ma ic momalina tlayocoliacmxlvi techtlamacehui o anqui ye tozcauhtzin San Palacisco ya anqui ye axcan ye itech ahcic ymahuiçon Dios teucyotl oo anqui tlatocayotl ylhuicatl ytec çaquancalco quetzalcalitec conayatlali Ycelteotl y ma yca ya an netlamachtilo y tipipiltzitzinti ya
930. Que haya alegría, que con esto se entrelace la tristeza, de esto nos hizo merecimiento es la voz de San Francisco, ya. Hoy llegó a él la gloria de Dios. El señorío, el mando en el interior del cielo, en la casa del ave zacuan, en la casa de plumas de quetzal, los puso el Dios único. Que con esto haya alegría, nosotros niñitos.
Yn tlaçoteuctle Diose ayc tipeuh ayc titzintic ça cemicac huel moyeya ilhuicac ytec oncan titlatoa yecca naya in moch motlachihual yn ilhuicatl y nica maniyan tlalticpac aya yca nichoca niquaoxitzin oho huio michicmxlvii mohueli ya oo huio mochi mohueli yya
931. Amado señor, Dios, nunca tuviste principio, nunca tuviste comienzo, siempre ha sido tu mansión el cielo, allí imperas, en lugar bueno, todo es tu creación, el cielo, y cuanto está en la tierra. Con esto lloro, yo el ungido, todo es tu poder, todo es tu poder.
Chalchihuitl a quetzalayahuitl a yca ontzauctimani o anquin ye mochan aya In moch motlachihualyn ilhuicatl y nica maniyan tlalticpac aya yca nichoca niquaoxitzin oho huio michi mohueli ya oo huio mochi mohueli yya
932. Con jades, con preciosa niebla, está rodeada tu casa, todo es tu creación, ± el cielo, y cuanto está en la tierra, con esto lloro, yo el ungido, todo es tu poder, todo es tu poder.
Quetzaltoztli nicmemeya tixalmelolo nomache anca ço nellin tiquehcahuico yectli ye mocuic huico huicon tilili o aye xonahuiaca an a
933. Llevo a cuestas al periquillo precioso, tú que te has revolcado en la arena, oh sobrino mío, tal vez en verdad has venido a poner en el viento tu bello canto, es llevado, es llevado, alegráos.
Yn ma oc onehualo yectli yan cuicatl y anca ço nelli ye ic concuico tipipiltzitzinti totecuehuetzincmxlviii toquauhcoyoltzin huihco huihcon tilili o aye xonahuiaca an a
934. Que todavía se eleve el bello canto, tal vez en verdad así sea entonado, nosotros niñitos, con nuestro tambor señorial, con nuestros cascabeles del águila. Alegráos.
Yn ma on nahahuialo ticcahua o antecpilhuan i yn ma hualnequetzalo yn ma ya oncenpantihua tictlatlauhtizque Ycelteotl y çanio y ye onca ytloc ynahuaque ao ceceliztoqui a yn iye xochitl oncan toconhuitequizque in tecoçauhtic xochipapalotl ohaye ho aya yeha
935. Que haya alegría, somos hermanos, vosotros príncipes. Que haya orden, que haya acomodo.cmxlix Rogaremos al Dios único, allá al lado de quien está cerca y junto está brotando la flor; ¿allá dañaremos a la mariposa florida de color amarillo?cml
Tlatlapalpoalti a yn pipiltzitzinti y huexotzinca y camohpaltic huitztecolxochipaltic aya ixpan onquiça Ycelteotl y çanio y ye on can çan tzinitznican y celiztac ooy cempoalxochitl ontozyhuimomoyahuatimani ye oncan y çan can xiuhquecholayauhtonan mamatlallahuizcallehuatoc ytech ye oncuica teocuitlachopiltzi quimonahuilti a y ye ixquich ytlaçohua ye iquecholhuan Dios hoaye hoaya yha
936. Los niñitos de estirpe huexotzinca, que aparecen de colores, de color rojizo, de color de oscura flor espinosa, salen ante el Dios único. Allí sólo está el ave tzinitzcan reverdece la flor cempoalxóchitl. se esparcen plumas color del ave toznene. Allí brilla en la niebla el ave xiuhquéchol, azul se yergue el alba, junto canta el grillito dorado, da contento a todos sus amados, las aves quéchol de Dios.
Ma xihualla’lacan papalome o antlantlachichina ye onnetlamachtilo ye iquiapa Xesuchristoye ixquich ytlaçohua ye iquecholhuan Dios hoaye hoaya yha
937. Venid mariposas, vosotras las que libáis, hay alegría, Jesucristocmli en el lugar de su lluvia, ± todos sus amados, las aves quéchol de Dios.
Yn tlapapalamoxtli moyollon tipala Petolo yn quexquich mocuic yn toconehuili a
938. Libro de colores, tu corazón, tú, padre Pedro,cmlii cuantos son tus cantos que tú elevas a Jesucristo,[48v¾] sólo tú has imitado a San Francisco, como vino a vivir en la tierra, en verdad sobrino mío.