3r 0
IV
Reproduccion digital
IV
iv
Mexica otoncuicatl
Canto otomí-mexicaxlvi
V
v
Otro mexicatlamelauhcacuicayotllix
Otro, canto llano mexicalx
caquizti in intenyo in incahuanca campa neltiazque Ca çan titlacatico ca ompa huel tochan in canin Ximoayan yn ocapaxlv in yolihuayan aic tlamian
18. ¿Acaso en vano los forjo? Canto con aflicción, recuerdo a los príncipes, ajorcas preciosas, ± bellas turquesas, aves quetzal, que vinieron a adquirir fama, prestigio en la tierra, [3r=] de los que aún se escucha su renombre, su gloria. ¿A dónde en verdad iremos? En verdad sólo vinimos a nacer, Porque allá está nuestra verdadera casa, en el lugar de los descarnados, en donde se vive y nunca se perece. ±
Nicchalchiuhtonameyopetlahuaya nictzinitzcanihuicaloxlvii aya niquilnamiquia nelhuayocuicatla nicçaquanhuipanaya yectli yan cuicatl nicuicani nicchalchiuhtlaçoneneloxlviii ic nichualnextia in xochicueponallotl ic nic elelquixtiaxlix in Tloque in Nahuaque
19. Los hago brillar con resplandores de jade, los dispongo cual plumajes de tzinitzcan, recuerdo los cantos que tienen raíz. Como plumas de ave zacuan ordeno los bellos cantos, yo cantor. Los entremezclo como jades preciosos; vengo a mostrar el brotar de las flores, así doy placer al Dueño del cerca y del junto.
Çaquantlaçoihuiticaya tzinitzcan tlauhquechol ic nicyaymatia nocuicatzin teocuitlatzitzilin i nocuic nitozmiahuatototl non cuica cahuantimania nic ehual ya xochitzetzelolpan ixpan in Tloque Nahuaque
20. Con plumajes del precioso pájaro zacuan, del ave tzinitzcan, del tlauhquéchol, concibo mis cantos. Resuenan como metal precioso mis cantos. Soy tozmiahuatótotl, pájaro loro de la espiga del maíz. Permanecen mis cantos. Los elevo donde se han esparcido las flores, en presencia del Dueño del cerca y del junto.
Qualli cuicanelhuayotl o teocuitlaquiquizcopa nic ehuayali ilhuicac cuicatlonictenquixtia nitozmiahuatototl chalchiuhtonameyotica niccueponaltia yectli yan cuicatlo nic ehuaya xochitlenamaquilizticaya ic nitlaahuialia nicuicani ixpan in Tloque Nahuaque
21. Hermosa es la raíz de los cantos; hacia donde resuenan las trompetas de metal precioso,lii al cielo elevo los cantos. ± De mis labios los hago salir yo, tozmiahuatótotl.liii Con resplandores de jade hago brotar los bellos cantos, los entono, con florida ofrenda de copal doy alegría, yo cantor, en presencia del Dueño del cerca y del junto.
Teoquecholme nechnananquilia in nicuicani coyolihcahuacaya yectli ya cuicatlan cozcapetlaticaya chachalchiuhquetzalitztonameyo xopaleuhtimani a xopanxochicuicatl onilhuicaahuiaxtimanio xochitlenamactli onmilintimani onayauhtonameyotimani o xochiahuachtitlan nihualcuicaya nicuicani ixpan in Tloque Nahuaque
22. Los pájaros teoquéchol me responden, a mí, cantor. Suenan los cascabeles en el hermoso lugar del canto, en la estera de piedras preciosas. Hay resplandores de plumas preciosas y jades, hay intenso verdor, cantos floridos de primavera,liv se extiende la alegría del cielo; la florida ofrenda de copal se difunde en volutas, hay resplandores de niebla. ± Al lugar del rocío, entre las flores, he venido a cantar, yo cantor, delante del Dueño del cerca y del junto.lv
Nictlapalihmatia nicxoxochineloaya yectli yan cuicatlan cozcapetlaticaya chachalchiuhquetzalitztonameyo xopaleuhtimania xopanxochicuicatl onilhuicaahuiaxtimani o xochitlenamactli onmilintimani onayauhtonameyotimanio xochiahuachtitlan nihualcuicaya nicuicani
23. Percibo los colores, entremezclo las flores, en el lugar de los bellos cantos, en la estera preciosa. Hay resplandores de plumas preciosas y jades, hay intenso verdor, cantos floridos de primavera, se extiende la alegría del cielo; la florida ofrenda de copal se difunde en volutas, hay resplandores de niebla. Al lugar del rocío, entre las flores, he venido a cantar, yo cantor.
Nocontimaloaya nocontlamachtiao xochiteyolquima cuicatlan poyomapoctli ic ye auian ye noyollo nihualyolcuecuechahuaya nic ihnecuialvi ahuiaca xocomiqui in noyolia nic yhnecuia yectli ya xochitla netlamachtiloyan xochi ye ihuinti noyolia
24. Lo exalto, le doy regocijo, florecer gustoso en el lugar del canto,lvii con humo que trastorna, con esto se alegra mi corazón. Vengo a enternecer mi corazón, percibo la fragancia. Mi almalviii con delicia está trastornada. Percibo el perfume de las bellas flores. Donde hay alegría mi alma se embriaga con flores. ±
25. [3v¾] Sólo las flores son nuestro atuendo, sólo los cantos; con ellos se apacigua nuestro ánimo, oh Dios,lxii en tu casa.lxiii