Cantares. Cantares mexicanos

folio: 47r

Reproduccion digital

Cantares. Cantares mexicanos 47r
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

47r 0

Cototico toticoto tiquiti cototiquiti coto tiquiti

Cototico toticoto tiquiti cototiquiti coto tiquiti.

47r 0

Ticotico tiquitiqui tico tiqui tiquiti etcetera

Ticotico tiquitiqui tico tiqui tiquiti etcétera.

47r 905

Ma xihuallacan ticcahuane yn man toconteocuitlaamatlayehuacacmxxi yn topapalomatlcmxxii ic tellel onquiçaz ohuao aye

905. [47r=] Venid, hermanos pequeños, pidamos papeles preciosos,cmxxiii nuestro papel mariposa, con él se disipará nuestra tristeza.

47r 906

Yn çan totlayocol ypan toncacate yn tipipiltzitzinti quen toconchihuazque e yn ma huel tiquehua yectli a ycuic Dios a yyoyahue yao aye

906. Sólo estamos en nuestra tristeza, nosotros los niñitos, ¿cómo lo haremos? Que podamos elevar el hermoso canto de Dios.

47r 907

Ma xihualhuian tocnihuane y a in man tonahuiaca ayahueye aço huel toconpoa toconehua oo yectli ya ycuic Dios ha yyoyahue yao aye

907. Venid amigos nuestros, alegrémonos, ¿acaso bien decimos, elevamos el hermoso canto de Dios? ±

47r 908

Yn man ticuicayelcicihuican y timexicapipiltzitzintin i ye axcan motlecahui O ye totatzin San Palacisco yehuaya ilhuicac ytec ho ohuili ayea

908. Suspiremos con cantos, nosotros niñitos mexicas, ya ahora ha subido nuestro padre San Francisco al cielo.

47r 909

Yn man ypampan tonchoquizcuicui ycaca tonahahuiaca xochitecpan calteca ya yecoya tlalicmxxiv Ycelteotl yehuaya ylhuicatl ytec ho ohuili ayea

909. Por esto enjuguemos nuestro llanto, tengamos contento, moradores de los palacios floridos, llega a la tierra el Dios único, del interior del cielo.

47r 910

O a mach ya nel tomachua man tlatlauhtiloya yn ca çanio in teotl Jesu Christo yn ca tipilhua an titlachihualhua y ma ic xonahahuiacan teteucti tomachuane

910. Así en verdad, sobrinos nuestros, que sea suplicado Dios Jesucristo, porque somos sus hijos, somos su hechura, con esto alegráos, señores, sobrinos nuestros.

47r 911

Hualchocan toyollo tihuexotzinca conetzitzinte ya in tipipiltzitzintio anqui tomaçehual amoxihcuiliuhqui ya ytlatol Jesuchristo yn ca tipilhuan titlachihualhuan y ma ic xonahahuiacan teteucti tomachuane

911. Llora nuestro corazón, nosotros pequeños niños huexotzincas, nosotros niñitos, ± nuestro merecimiento está escrito en el libro, es su palabra de Jesucristo, porque somos sus hijos, somos su hechura, con esto os alegráos, señores, sobrinos nuestros.

47r 912

O anca iuhquin quetzallin tonhuitoliuhtoque o yn tipipiltzitzinti yc tontopechteca yc tocontlatlauhtia ao yn Santa Malia in mochipa ichpochtli yez ayancayancaya

912. Como la pluma de quetzal nos inclinamos, nosotros niñitos, hacemos reverencia, así le rogamos a Santa María, la que será siempre doncella.

47r 913

Yn nepapan yhuian tlatlapalpouhtoque in toncozcaçotoque ic tontopechteca yc tocontlatlauhtia oa in Santa Malia yn mochipa ichpochtli yez ayancayancaya

913. Variadas, suavemente, las cuentas, de diferentes colores van recitándose, estamos desplegando el collar,cmxxv hacemos reverencia, así le rogamos a Santa María, la que será siempre doncella. ±

47r 914

Tihuexotzinca netle tipipiltzitzinti yn tlaoc ya tehuanti toconcuicaxochicuentaxpoa ca yectli yan cuicatl y man tiquetzalçaquaxiuhquecholhuihuico ma cani yn ixpan Dios nocniuhe Ma netotiloya

914. Nosotros huexotzincas, ¡ah! nosotros niñitos, que todavía cantando nosotros recitemos las cuentas floridas, los bellos cantos, seamos llevados cual aves preciosas, zacuan y xiuhquéchol delante de Dios, amigo mío, hágase el baile.

47r 915

A onquetzalamoxihcuiliiuhticac ontlatla’machnenepaniuhtoc motlatol Jesu Christon aya man tiquetzalçaqua xiuhquecholhuihuicomacanicmxxvi yn ixpan Dios nocniuhe Ma netotilo ya

915. En el libro precioso están escritas, con cuidado se entrecruzan tus palabras, Jesucristo. Seamos llevados cual aves preciosas, zacuan y xiuhquéchol delante de Dios, amigo mío, hágase el baile.  

47r 916

Tlaatlapalilpitoqui tlayolcopixauhtoc yn motlatola amoxcalitec yn Dios aya oncan mitznonotza mitzoyatlatlauhtia in Patilime ye topampan timomacehualhuan a

916. Está atada el ala,cmxxvii del corazón se está esparciendo tu palabra, ± en la casa de los libros, Dios. Allí te hablan, te ruegan los padrescmxxviii por nosotros, que somos tus merecidos.

47r 917

Ahua y ahua conetle huexotzinca anpipiltzitzinti aco ye quinexti yectli nemilizçotl ahua o aye o anqui ya yehuatl totatzin San Palacizco icno

917. ¡Ah, pequeños niños huexotzincas! Vosotros niñitos, ¿quién ha encontrado la vida recta? Él, nuestro padre San Francisco, con [47v¾] pobreza vino a vivir a la tierra, aquí, como vivió Nuestro Señor Jesucristo.cmxxix

Folios: 0r  0v  1r  1v  2r  2v  3r  3v  4r  4v  5r  5v  6r  6v  7r  7v  8r  8v  9r  9v  10r  10v  11r  11v  12r  12v  13r  13v  14r  14v  15r  15v  16r  16v  17r  17v  18r  18v  19r  19v  20r  20v  21r  21v  22r  22v  23r  23v  24r  24v  25r  25v  26r  26v  27r  27v  28r  28v  29r  29v  30r  30v  31r  31v  32r  32v  33r  33v  34r  34v  35r  35v  36r  36v  37r  37v  38r  38v  39r  39v  40r  40v  41r  41v  42r  42v  43r  43v  44r  44v  45r  45v  46r  46v  47r  47v  48r  48v  49r  49v  50r  50v  51r  51v  52r  52v  53r  53v  54r  54v  55r  55v  56r  56v  57r  57v  58r  58v  59r  59v  60r  60v  61r  61v  62r  62v  63r  63v  64r  64v  65r  65v  66r  66v  67r  67v  68r  68v  69r  69v  70r  70v  71r  71v  72r  72v  73r  73v  74r  74v  75r  75v  76r  76v  77r  77v  78r  78v  79r  79v  80r  80v  81r  81v  82r  82v  83r  83v  84r  84v  85r  85v