8v 99
Chimaltenamitl ipacclxii oncan in nemohua yehua nezcalia huilotl oyahualla ihcahuaca yehuaya oncan in ye nemi in tecpipiltin Xiuhtzin Xayacamachan i amehuan oo anconahuiltia Ypalnemohua ohuaya etcetera
Reproduccion digital
Chimaltenamitl ipacclxii oncan in nemohua yehua nezcalia huilotl oyahualla ihcahuaca yehuaya oncan in ye nemi in tecpipiltin Xiuhtzin Xayacamachan i amehuan oo anconahuiltia Ypalnemohua ohuaya etcetera
99. [8v¾] Sobre el muro de escudos, allí viven los que combaten. La paloma ha venido, canta a aquellos que allí viven, los nobles Xiuhtzin, Xayacámach. Vosotros dáis contento al Dador de la vida.
Yn ma huel nehtotilo man nemamanaloya yaonahuac aonnetlamachtiloyan ypan nechihuallano ohuaye in tepiltzin can ye mocueclxiii tlaca ohuaya ohuaya
100. Que haya baile, háganse ofrendas junto al lugar de la guerra; ± haya contento, allí donde se hace que el príncipe se vuelva hombre.
Quetzalipantica oyohuiloa ahuiltilon Ipalnemohua Ixtlahuacan in Tapalcayocan a ohuaya ohuaya
101. Ataviados con plumas de quetzal, ya se van a dar contento al Dador de la vida, en Ixtlahuacan, en Tepalcayocan.
Oyohualehuaya ye tocal ipan oyohua yehua huexotzincatl y Tototihuaclxiv oo Iztac Coyotl a ohuaya ohuaya
102. Se levantan los cascabeles, en nuestra casa el huexotzinca; Iztaccóyotl, el Coyote Blanco en Totomihuacan.
Acemelle yca tona’coquiça y nican topan titemon titlaxcaltecatl y tocoya cahcalia yn altepetl y Huexotzinco ya ohuaya etcetera
103. Sin alegría te levantas; ya aquí sobre nosotros desciendes, tú, tlaxcalteca. Lanzas flechas en la ciudad de Huexotzinco.
Cauhtimaniz o polihuiz tlalli yan Totomihuacan huia cehuiz yiollo o antepilhuan a huexotzinca y ohuaya ohuaya
104. Será abandonada, será destruida la tierra de Totomihuacan. Se apaciguará su corazón, vosotros príncipes, huexotzincas.
Mizquitl ymancan tzihuactli ymancan i ahuehuetl onicaca huiya Ypalnemohua xonicnotlamatimochiel imanca Huexotzinco ya çanio oncan in huel ommani tlalla ohuaya ohuaya
105. Donde están los mezquites, donde están los cactos espinosos, donde se yerguen los ahuehuetes; ¡Dador de la vida, compadécete!, ± donde está todo el valor, en Huexotzinco, sólo allí donde se extiende la tierra.
Çan nohuian tlaxixinia tlamomoyahua y ayocan mocehuia momácehual y hualcaco mocuic yn Icelteotl oc xoconyocoyacan antepilhuan a ohuaya ohuaya
106. En todas partes sólo hay destrucción, hay dispersión, en ninguna parte tiene descanso tu vasallo; ha venido a escucharse tu canto, Dios único;clxv inventadlo vosotros príncipes.
Çan mocuepa ytlahtol conahuiloa Ypalnemohua Tepeyacac ohuaye antepilhuan a huaya ohuaya
107. Sólo se trastoca su palabra, avergonzáis al Dador de la vida, en Tepeyacac, vosotros príncipes.
Canel amonyazque xoconmolhuican antlaxcalteca y Tlacomihuatzin hui oc oyauh ytlachinol ya yehuan Dios a ohuaya etcetera
108. ¿A dónde en verdad iréis? ¡Decidlo, vosotros tlaxcaltecas! Tlacomihuatzin se ha ido a su guerra de Dios.clxvi
Cozcatl yhuihui quetzal ne’huihuia oc ço conhuipanque çan chichimeca y Totomihua a Iztac Coyotl a ohuaya ohuaya
109. Como a collares de plumas de quetzal los pusieron en fila los chichimecas, a los totomihuaques, al Iztaccóyotl, Coyote Blanco en Totomihuacan. ±
Huexotzinco ya çan Quiauhtzin teuctli techcocolia mexicatl y techcocolia acolihua o ach quennel otihua tonyazque Quenonamican a ohuaya ohuaya
110. En Huexotzinco está el señor Quiauhtzin. Nos aborrece el mexica, nos aborrecen los acolhuas. ¿Cómo tal vez en verdad nos vamos? ¿nos iremos a Quenonamican?
Ay antlayocoya anquimitoa yn amotahuan anteteuctin Ayoquantzin yhuan a in Tlepetztic in cach a ohuaye Tzihuacpopoca y ohuaya etcetera
111. Lo imagináis, lo decís a vuestros padres,clxvii vosotros señores Ayocuantzin, Tlepétztic, y acaso también Tzihuacpopoca.
112. [9r=] Sólo estuvo en Chalco el de Acolihuacan, el de Totomihuacan, en Amilpan, en Quauhquechollan, destruye su estera, su sitial de Dios.